30.1427, Calls: Yiddish, Eastern; Yiddish, Western; Applied Ling, Gen Ling, Ling & Lit, Text/Corpus Ling, Translation/France

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Sat Mar 30 01:50:40 UTC 2019


LINGUIST List: Vol-30-1427. Fri Mar 29 2019. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 30.1427, Calls: Yiddish, Eastern; Yiddish, Western; Applied Ling, Gen Ling, Ling & Lit, Text/Corpus Ling, Translation/France

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Peace Han, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Julian Dietrich
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 29 Mar 2019 21:49:35
From: Valentina Fedchenko [ilmen2005 at yahoo.com]
Subject: “Translation into and from Yiddish: The Enrichment and Transmission Strategies of a Minority Language”

 
Full Title: “Translation into and from Yiddish: The Enrichment and Transmission Strategies of a Minority Language” 

Date: 17-Oct-2019 - 17-Oct-2019
Location: Paris, France 
Contact Person: Arnaud Bikard
Meeting Email: ljtrad2021 at gmail.com

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; General Linguistics; Ling & Literature; Text/Corpus Linguistics; Translation 

Subject Language(s): Yiddish, Eastern (ydd)
                     Yiddish, Western (yih)

Call Deadline: 15-May-2019 

Meeting Description:

“Translation into and from Yiddish: the enrichment and transmission strategies
of a minority language”
Paris, Thursday 17 October 2019

The INALCO, the Maison de la Culture Yiddish (MCY), and the CERMOM are jointly
organizing a one-day international conference dedicated to the following
topic: “Translation into and from Yiddish: the enrichment and transmission
strategies of a minority language”. This conference is part of the LJTRAD
project financed by the French National Research Agency (ANR). It will take
place on Thursday 17 October 2019 and is organized by Sharon Bar Kochva (MCY),
Arnaud Bikard (CERMOM-INALCO), Tal Hever Chybowski (MCY) and Valentina
Fedchenko (CERMOM-INALCO).

Translating from Yiddish and into Yiddish are two symmetrical endeavors which
have been endowed, historically and culturally, with very different meanings.
Yiddish has long remained a marginalized and despised language, to such an
extent that works considered for translation were rare, and belonged to very
specific categories: on the one hand, Yiddish readers were provided with
pragmatic and religious texts (mostly translated from Hebrew) as well as a few
popular works of entertainment (mostly translated from German); on the other
hand, a few isolated translations from Yiddish were, in the best case,
presented as curiosities, or explicitly used to denounce the language and its
speakers. When awareness of the language developed in the late 19th century
and a culture and literature in Yiddish started receiving support, an
ambitious plan of cultural enrichment through translation was devised. Since
then, little by little, translations from Yiddish into major European
languages have multiplied, thus enabling the transmission of works written in
this minority language and of their universal value.


Call for Papers:

This one-day conference aims at studying the relationship between Yiddish and
translation, in its entirety. Contributions from a variety of fields (cultural
history, literary studies, linguistics, translation studies, etc.) are
welcome. Here is a (non-exhaustive) list of the topics that may be treated:

- Problematics of translation into and from Yiddish in the early 19th century
and beyond (Hassidism, Haskalah). 
- Translations between Yiddish and Hebrew in different periods: what are their
specificities, which challenges did they have to confront? The case of
self-translation (Perl, Mendele, etc.).
- The ideologies that, historically, influenced the practice of translation
into and from Yiddish.
- The main languages Yiddish has been translated into (English, Russian,
Polish, German, French, etc.), and the history of the publishing endeavors
that contributed to defining their relationship. 
- The strategies 20th century writers and other cultural actors adopted in
order to introduce Yiddish works into the World Republic of Letters. 
- Major translators and their contribution to the field. 
- Stylistic choices made by translators to reflect some of Yiddish
literature’s peculiarities (orality, use of popular speech, numerous
interjections and psycho-ostensive expressions, repetitive patterns, etc.).
- New perspectives in the field of Yiddish translation stemming from the
development of digital humanities.
The conference languages will be English, Yiddish and French.

400-500 word proposals, and a short abstract, should be sent by 15 May 2019
to: ljtrad2021 at gmail.com.
Acceptance will be notified by 15 June 2019.




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-30-1427	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list