31.1800, TOC: Babel 66 / 2 (2020)
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Fri May 29 20:29:22 UTC 2020
LINGUIST List: Vol-31-1800. Fri May 29 2020. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 31.1800, TOC: Babel 66 / 2 (2020)
Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Lauren Perkins, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Joshua Sims
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Please support the LL editors and operation with a donation at:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Sarah Robinson <srobinson at linguistlist.org>
================================================================
Date: Fri, 29 May 2020 16:28:51
From: Karin Plijnaar [karin.plijnaar at benjamins.nl]
Subject: Babel Vol. 66, No. 2 (2020)
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Journal Title: Babel
Volume Number: 66
Issue Number: 2
Issue Date: 2020
Subtitle: Special Issue: Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich / Traduction et interprétation juridiques / Legal Translation and Interpreting
Main Text:
2020. vi, 206 pp.
Table of Contents
Vorwort – Foreword
Vorwort – Avant-propos – Foreword pp. 159–162
Aufsätze – Articles
Editorial preface and a short introduction to this issue’s topic “Legal
Translation and Interpreting in a Changing World: Technology – Outsourcing –
Shifts”
Miodrag M. Vukčević
pp. 163–171
Anforderungsprofil für Polizei, Staatsanwaltschaft, Rechtspflege und Gericht
zum Erkennen und Umsetzen des Dolmetsch- und Übersetzungsbedarfs
Dragoslava Gradinčević-Savić
pp. 172–187
Joint training for police and interpreters in specific scenarios
Irina Norton
pp. 188–192
Achieving quality in outsourcing
Saša Sirovec
pp. 193–207
On the quality of outsourced interpreting services in criminal courts in Spain
Francisco J. Vigier-Moreno
pp. 208–225
Translation quality gained through the implementation of the iso en 17100:2015
and the usage of the blockchain. The case of sworn translation in Spain
Miguel Duro Moreno
pp. 226–253
Übersetzung von Gerichtsdokumenten: herausfordernd, richtig und unverständlich
(mit Beispielen aus dem Sprachenpaar Russisch-Deutsch)
Milana Nauen
pp. 254–277
Englische Gerichtsverhandlungen in Deutschland und Europa: Sinn und Unsinn
Natascha Dalügge-Momme
pp. 278–293
Turns of the centuries. The Transkribus automated tool for recognition,
transcription and translation of handwritten historical documents: A
German-Serbian case study
Miodrag M. Vukčević
pp. 294–310
Welche juristischen Inhalte für die Dolmetscherausbildung?
Tinka Reichmann
pp. 311–325
Video-mediated remote interpreting in healthcare: Analysis of an Austrian
pilot project
Ivana Havelka
pp. 326–345
Wird Videodolmetschen den Anforderungen eines Gerichtsverfahrens gerecht?
Evangelos Doumanidis
pp. 346–361
Afterword: A brief look at ATICOM
pp. 362–364
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Translation
Subject Language(s): German (deu)
------------------------------------------------------------------------------
*************************** LINGUIST List Support ***************************
The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
to find out how to donate and check how your university, country or discipline
ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019
Let's make this a short fund drive!
Please feel free to share the link to our campaign:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-1800
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list