33.2927, Calls: Pragmatics/Belgium

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Sep 27 03:02:31 UTC 2022


LINGUIST List: Vol-33-2927. Tue Sep 27 2022. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 33.2927, Calls: Pragmatics/Belgium

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Billy Dickson
Managing Editor: Lauren Perkins
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Goldfinch, Nils Hjortnaes,
        Joshua Sims, Billy Dickson, Amalia Robinson, Matthew Fort
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Hosted by Indiana University

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Everett Green <everett at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 27 Sep 2022 03:02:20
From: Dries Cavents [dries.cavents at ugent.be]
Subject: Rapport management in onsite and remote interpreting

 
Full Title: Rapport management in onsite and remote interpreting 

Date: 09-Jul-2023 - 14-Jul-2023
Location: Brussels, Belgium 
Contact Person: Dries Cavents
Meeting Email: driescavents at ugent.be

Linguistic Field(s): Pragmatics 

Call Deadline: 01-Nov-2022 

Meeting Description:

When transferring the speech of interlocutors who have no access to each
other's language, interpreters never act as mere ‘conduits’ transferring the
message automatically. Instead, they act as fully-fledged social agents
co-constructing meaning. In conducting this type of interpersonal work,
rapport is of key importance. The management of interpersonal relations in
interpreting research has been studied in terms of ‘facework’ (Pöllabauer
2007), ‘(im)politeness’ (Mapson 2019) and, more recently, under the broader
notion of ‘rapport management’ (Mapson & Major 2021). We understand rapport
management as the process of promoting and maintaining harmonious social
relationships in interactions, motivated by considerations of face,
behavioural expectations and interactional goals (Spencer-Oatey, 2008).
Interpreters may omit, mitigate or strengthen deliberate discourse strategies
(such as requests, verbal aggression, compliments) directed at the primary
participants or at the interpreter him/herself. Furthermore, the interpreter’s
active involvement in interaction management changes the behavioural norms
related to turn-taking and challenges direct contact between participants.
However, while previous studies provide rich insights of rapport management in
dialogue interpreting on a verbal level, much less is known about multimodal
aspects of rapport management. In managing rapport, both verbal and non-verbal
behaviour (gestures, mimics, gaze) are essential (e.g. Davitti & Braun 2020).
Moreover, in the context of the COVID-19 pandemic and the increased importance
of different forms of distance interpreting (e.g. video-remote and telephone
interpreting), the question is raised as to the exact impact of the
interpreter’s reduced presence on the interpreter’s and primary participants’
management of rapport.

References 
Davitti, E. & Sabine, B. (2020) Analysing interactional phenomena in video
remote interpreting in collaborative settings: implications for interpreter
education. The Interpreter and Translator Trainer, 14 (3), 279-302.
Mapson, R. (2019). Im/politeness and interpreting. Routledge. 
Mapson, R., & Major, G. (2021). Interpreters, rapport, and the role of
familiarity. Journal of Pragmatics, 176, 63–75. 
Pöllabauer, S. (2007). Interpreting in asylum hearings: Issues of saving face.
In C. Wadensjö, B. Englund Dimitrova & A. Nilsson (eds.) The Critical Link 4.
Professionalisation of Interpreting in the Community (pp. 39–52). Amsterdam:
John Benjamins.
Spencer-Oatey, H. (2008). Face, (im)politeness and rapport. Continuum
International Publishing Group.


Call for Papers:

The aim of this thematic panel is to provide a forum for ongoing research on
the imbrications between rapport, multimodality and communication
technologies. The panel brings together scholars working across different
frameworks such as discourse analysis, conversation analysis and communication
theory. Specifically, we welcome contributions that may address (but are not
limited to) the following questions:

- What type of verbal and non-verbal resources do interpreters resort to when
managing rapport? 
- Is rapport managed differently according to the modes of interpreting (e.g.
simultaneous/dialogue interpreting; spoken/sign language interpreting)?   
- Is rapport managed differently according to the interpreting context (e.g.
legal interpreting, medical interpreting, business interpreting, public
service interpreting)?
- How do communication technologies (e.g. videoconferencing systems) shape the
interpreter’s and primary participants’ rapport management strategies?

Contact:
driescavents at ugent.be




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2020 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
                   https://crowdfunding.iu.edu/the-linguist-list

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-33-2927	
----------------------------------------------------------





More information about the LINGUIST mailing list