36.1307, Qs: Funny stories wanted on markers of certainty and surprise
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Apr 18 23:05:02 UTC 2025
LINGUIST List: Vol-36-1307. Fri Apr 18 2025. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 36.1307, Qs: Funny stories wanted on markers of certainty and surprise
Moderator: Steven Moran (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Justin Fuller
Team: Helen Aristar-Dry, Steven Franks, Joel Jenkins, Daniel Swanson, Erin Steitz
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Editor for this issue: Joel Jenkins <joel at linguistlist.org>
================================================================
Date: 17-Apr-2025
From: Jenneke van der Wal [g.j.van.der.wal at hum.leidenuniv.nl]
Subject: Funny stories wanted on markers of certainty and surprise
Dear linguists,
I am looking for funny situations that you encountered in the use and
misuse of markers of mirativity (surprise) and epistemic modality
(possibility and certainty). Perhaps you have a fieldwork situation,
or an issue that second-language learners encounter?
The goal is to use these as illustrations in an online course about
the broader field of epistemicity (the knowledge of speaker and
addressee as expressed in the linguistically), so that participants in
the course see the relevance of these markers in an engaging way. Any
and all such stories are greatly appreciated!
As an example, I share one from the 'SIL stories in the field' to
illustrate the notion of 'focus':
'Roger Van Otterloo tells of the time he was discussing translation
with his Kifuliiru friends (Democratic Republic of Congo) and he
uttered the sentence “Don’t steal from widows!” They started
chuckling, and soon everyone was laughing uproariously. Roger was
mystified and wondered if he’d used the wrong tone (Kifuliiru is a
tonal language) or what. The Kifuliirus told him, no, the tone was
fine, but what he said implied that they could steal from everyone
besides widows!
Roger found out that day that the last word in Kifuliiru is the focus,
the main point, of the entire sentence. So you need to say “Those
widows, don’t steal-from-them.” The “from-them” is a suffix on the
verb, so the last word in the sentence is now “steal”.'
Thanks in advance!
Jenneke
Linguistic Field(s): General Linguistics
------------------------------------------------------------------------------
********************** LINGUIST List Support ***********************
Please consider donating to the Linguist List to support the student editors:
https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=87C2AXTVC4PP8
LINGUIST List is supported by the following publishers:
Bloomsbury Publishing http://www.bloomsbury.com/uk/
Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
De Gruyter Mouton https://cloud.newsletter.degruyter.com/mouton
Edinburgh University Press http://www.edinburghuniversitypress.com
Elsevier Ltd http://www.elsevier.com/linguistics
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Language Science Press http://langsci-press.org
Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/
Oxford University Press http://www.oup.com/us
Wiley http://www.wiley.com
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-36-1307
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list