37.1421, Books: A (Re)turn to the Source Text: Carlström and Pleijel (eds.) (2026)
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Apr 13 20:05:02 UTC 2026
LINGUIST List: Vol-37-1421. Mon Apr 13 2026. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 37.1421, Books: A (Re)turn to the Source Text: Carlström and Pleijel (eds.) (2026)
Moderator: Steven Moran (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Valeriia Vyshnevetska
Team: Helen Aristar-Dry, Mara Baccaro, Daniel Swanson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Editor for this issue: Mara Baccaro <mara at linguistlist.org>
================================================================
Date: 13-Apr-2026
From: Karin Plijnaar [karin.plijnaar at benjamins.nl]
Subject: A (Re)turn to the Source Text: Carlström and Pleijel (eds.) (2026)
Title: A (Re)turn to the Source Text
Series Title: Benjamins Translation Library 169
Publication Year: 2026
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: https://benjamins.com/catalog/btl.169
Editor(s): Malin Carlström; Richard Pleijel
Hardback ISBN: 9789027233912 Pages: 243 Price: Europe EURO 125.00
Hardback ISBN: 9789027233912 Pages: 243 Price: Europe EURO 132.50
Hardback ISBN: 9789027233912 Pages: 243 Price: U.K. £ 105.00
Hardback ISBN: 9789027233912 Pages: 243 Price: U.S. $ 163.00
Abstract:
The source text is an unescapable part of any translation or
translation process. Without source text, no translation. Yet it is
only recently that scholars in the field of translation studies have
begun exploring, theorizing, and conceptualizing the source text in a
more systematic fashion. The present volume builds on and expands this
work, exposing how source texts are never merely given but always
constructed by translators and used for various purposes. The seven
case studies, by researchers working in translation studies or at the
intersection of translation studies and other disciplines, explore the
role and function of the source text in journalistic translation,
pseudotranslation, indirect translation, children’s literature, and
biblical translation. The authors ask questions such as: How do
translators turn specific texts into source texts? How do translators
conceptualize their originals? How do source texts of the ‘same’ work
change over time?
Written In: English (eng)
------------------------------------------------------------------------------
********************** LINGUIST List Support ***********************
Please consider donating to the Linguist List, a U.S. 501(c)(3) not for profit organization:
https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=87C2AXTVC4PP8
LINGUIST List is supported by the following publishers:
Bloomsbury Publishing http://www.bloomsbury.com/uk/
Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
De Gruyter Brill https://www.degruyterbrill.com/?changeLang=en
Edinburgh University Press http://www.edinburghuniversitypress.com
European Language Resources Association (ELRA) http://www.elra.info
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Language Science Press http://langsci-press.org
Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/
MDPI Languages https://www.mdpi.com/journal/languages
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
SIL International Publications http://www.sil.org/resources/publications
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-37-1421
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list