37.342, Calls: I-LanD Journal - "Special Issue: Translation at a Crossroad: AI, Language, and Identity" (Jrnl)
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Jan 26 13:05:02 UTC 2026
LINGUIST List: Vol-37-342. Mon Jan 26 2026. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 37.342, Calls: I-LanD Journal - "Special Issue: Translation at a Crossroad: AI, Language, and Identity" (Jrnl)
Moderator: Steven Moran (linguist at linguistlist.org)
Managing Editor: Valeriia Vyshnevetska
Team: Helen Aristar-Dry, Mara Baccaro, Daniel Swanson
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Editor for this issue: Valeriia Vyshnevetska <valeriia at linguistlist.org>
================================================================
Date: 26-Jan-2026
From: Antonio Fruttaldo [iland at unior.it]
Subject: I-LanD Journal - "Special Issue: Translation at a Crossroad: AI, Language, and Identity" (Jrnl)
Journal: I-LanD Journal
Issue: Translation at a Crossroad: AI, Language, and Identity
Call Deadline: 09-Mar-2026
I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity
International Peer-Reviewed E-Journal
Call for Papers for Special Issue (1/2027)
Translation at a Crossroad: AI, Language, and Identity
(https://i-land-researchcentre.eu/wp-content/uploads/2026/01/CfP_I-LanD-Journal_2027_1.pdf)
This Special Issue of the I-LanD Journal aims to foster critical
reflection on translation in an era of artificial intelligence,
interrogating how emerging technologies challenge traditional notions
of language, authorship, and identity within translational processes.
The issue will be edited by Flavia Cavaliere (University of Naples
Federico II) and Jorge Díaz Cintas (University College London).
Submission of Abstracts:
Authors wishing to contribute to this issue are invited to send a
300-word abstract (excluding references) of their proposed article in
English in MS Word format with keywords (max. 6) and a short biosketch
of the author(s), of no more than 50 words, to the Editors of the
special issue by 9 March 2026. Proposals should not contain the
authors’ name and academic/professional affiliation and should be
accompanied by an email including such personal information and sent
to j.diaz-cintas at ucl.ac.uk and fcavalie at unina.it. Please use as
subject line “I-LanD Special Issue 1/2027 – abstract submission”.
Notification of acceptance/rejection will be sent to authors via email
by 23 March 2026. When an abstract is accepted, the full article
should be submitted before 28 August 2026. The final article length
should be between 7,000 and 8,000 words (references excluded from the
word count).
Important Dates:
- Submission of abstracts to guest editors: 9 March 2026
- Notification of acceptance: 23 March 2026
- Submission of chapters to guest editors: 28 August 2026
- Submission of proofs to contributors: by December 2026
- Submission of final manuscript: by March 2027
- Expected publication: 2027
Description:
Advances in artificial intelligence have radically altered how
languages are processed, translated, circulated, and interpreted,
reshaping the very foundations of translation studies and
language-mediated communication. Once understood largely as a
human-centred cognitive and cultural practice, translation now unfolds
in an environment where neural machine translation, large language
models, multimodal generative systems, and hybrid human–machine
workflows mediate everyday textual, visual, and sonic exchanges. This
Special Issue aims to explore this transformation in depth, examining
not only its technological components but also the profound cultural,
cognitive, affective, and ethical implications that accompany it.
The proposed theme examines translation at a historical and conceptual
crossroad. On one side lies human translation, grounded in creative
decision-making, contextual awareness, cultural specificity, and the
ability to interpret emotions, identities, and social nuance. On the
other lies AI-driven translation, which operates through pattern
recognition, statistical prediction, and access to unprecedented large
amounts of multilingual data. Between these poles emerges a complex
space of negotiation, where meaning is co-created, contested, and
reshaped by interactions between human translators, AI systems, and
the sociotechnical infrastructures within which they operate.
The Special Issue addresses the following overarching questions:
- How does AI influence the construction and transmission of meaning
across languages, cultures, and media?
- What happens to creativity, authorship, and interpretative agency
when translation is partially or fully automated?
- How do AI systems handle emotionally, ideologically, or culturally
charged content such as political discourse, sensitive language, brand
storytelling, religious texts, or climate-related neologisms?
- Does AI-mediated translations reproduce, reinforce, or disrupt
existing biases related to gender, identity, or sociolinguistic
hierarchies? If so, to what extent?
- What new forms of multilingual, multimodal, or hybrid communication
emerge as translation tasks increasingly involve interaction with AI?
- How should translator education and training evolve in response to
AI-assisted and AI-driven translation, particularly with regard to
developing critical agency, ethical awareness, and reflective
decision-making in human–AI collaboration?
- What competencies, literacies, and pedagogical models are required
to prepare new generations of translators to work effectively with AI
tools while maintaining creativity, cultural sensitivity, and
responsibility for meaning-making across languages and contexts?
The Special Issue welcomes empirical, theoretical, methodological, and
critical contributions that investigate these issues across a broad
range of domains in which translation and AI intersect. Possible areas
include, but are not limited to: discourse-based approaches to
AI-mediated communication; metaphor and ideology in narratives
surrounding AI; audiovisual translation and the evolving semiotics of
speech recognition and synthetic voices; AI in religious or
sacred-text translation; brand communication and AI-generated
storytelling; translation of emergent or innovative linguistic
varieties; climate-related lexical innovation; affect theory and the
translation of emotion; pedagogical models and curricula for training
translators in AI-rich environments; and the ethics of algorithmic
decision-making in multilingual contexts.
By bringing these strands together, the Special Issue aims to provide
a comprehensive, interdisciplinary overview of how translation is
being reconceptualised in an age of accelerating technological change.
Its goal is to expand current debates beyond questions of efficiency
or accuracy and to foreground the symbolic, cultural, and affective
dimensions through which AI is reshaping linguistic and communicative
practices worldwide. Ultimately, the issue seeks to offer researchers,
practitioners, and educators a critical framework for understanding
translation not simply as a technical process, but as a dynamic
human–AI interface with far-reaching implications for identity,
representation, and global communication.
References:
Abu-Rayyash, H., & Haider, S. 2024. “Introducing Transvisio: a
customizable AI-powered subtitling tool”. Research Journal in Advanced
Humanities, 5(4), 618–632.
Charles-Kenechi, S. 2024. “Artificial intelligence in translation
studies: benefits and challenges”. Cascades, 2(1), 5–15.
Fantinuoli, C. 2023. “Towards AI-enhanced computer-assisted
interpreting”. In G. Corpas Pastor & B. Defrancq (eds) Interpreting
Technologies: Current and Future Trends. John Benjamins, 46–71.
https://doi.org/10.1075/ivitra.37.03fan
Floridi, L., Cowls, J., Beltrametti, M., Chatila, R., Chazerand, P.,
Dignum, V., & Vayena, E. 2018. “AI4People – An ethical framework for a
good AI society: opportunities, risks, principles, and
recommendations”. Minds and Machines, 28(4), 689-707.
Massida, S. 2025. “Exploring creative audiovisual translation in the
age of AI”. Translation Spaces. https://doi.org/10.1075/ts.25013.mas
More about the I-LanD Journal:
Editors in Chief:
Giuditta Caliendo (University of Lille) and M. Cristina Nisco
(University of Naples Parthenope)
Advisory Board:
Giuseppe Balirano (University of Naples L'Orientale)
Marina Bondi (University of Modena and Reggio Emilia)
Delia Chiaro (University of Bologna)
David Katan (University of Salento)
Don Kulick (Uppsala University)
Tommaso Milani (University of Gothenburg)
Margaret Rasulo (University of Campania "Luigi Vanvitelli")
Paul Sambre (KU Leuven)
Srikant Sarangi (Aalborg University)
Christina Schäffner (Professor Emerita at Aston University)
Vivien Schmidt (Boston University)
Stef Slembrouck (Gent University)
Marina Terkourafi (University of Illinois at Urbana-Champaign)
Girolamo Tessuto (University of Campania "Luigi Vanvitelli")
Johann Unger (Lancaster University)
The I-LanD Journal
(https://i-land-researchcentre.eu/i-land-international-journal/)
reflects a commitment to publishing original and high-quality research
papers addressing issues of identity, language and diversity from new
critical and theoretical perspectives. All submissions are
double-blind peer-reviewed. In fulfillment of its mission, the I-LanD
Journal provides an outlet for publication to international
practitioners, with a view to disseminating and enhancing scholarly
studies on the relation between language and ethnic/cultural identity,
language and sexual identity/gender, as well as on forms of language
variation derived from instances of contamination/hybridization of
different genres, discursive practices and text types.
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Discourse Analysis
Sociolinguistics
Translation
------------------------------------------------------------------------------
********************** LINGUIST List Support ***********************
Please consider donating to the Linguist List, a U.S. 501(c)(3) not for profit organization:
https://www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=87C2AXTVC4PP8
LINGUIST List is supported by the following publishers:
Bloomsbury Publishing http://www.bloomsbury.com/uk/
Cambridge University Press http://www.cambridge.org/linguistics
Cascadilla Press http://www.cascadilla.com/
De Gruyter Brill https://www.degruyterbrill.com/?changeLang=en
Edinburgh University Press http://www.edinburghuniversitypress.com
John Benjamins http://www.benjamins.com/
Language Science Press http://langsci-press.org
Lincom GmbH https://lincom-shop.eu/
MIT Press http://mitpress.mit.edu/
Multilingual Matters http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG http://www.narr.de/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT) http://www.lotpublications.nl/
Peter Lang AG http://www.peterlang.com
SIL International Publications http://www.sil.org/resources/publications
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-37-342
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list