Cursus: Formations postgrades, Traitement info multilingue 2001-2002

Thierry Hamon thierry.hamon at lipn.univ-paris13.fr
Fri Apr 27 09:43:30 UTC 2001


Date: Mon, 23 Apr 2001 14:56:13 +0200
From: susan <susan.armstrong at issco.unige.ch>
Message-Id: <3AE4266D.6CF4D8BD at issco.unige.ch>
X-url: http://www.unige.ch/eti/etudes/autres/dea.html
X-url: http://www.issco.unige.ch



Formation post-grade en traitement informatique multilingue 2001-2002
Ecole de traduction et d'interprétation de l'Université de Genève

Aujourd'hui, on constate un besoin croissant de personnel qualifié
dans le secteur des industries de la langue, capable de maîtriser les
logiciels spécialisés pour le traducteur, de comprendre les
technologies sous-jacentes et de suivre les nouveaux
développements. L'Ecole de traduction et d'interprétation de
l'Université de Genève offre de nouvelles formations post-grades qui
répondent à ces besoins.

DEA

Le DEA en traitement informatique multilingue propose, sur une année,
un programme original qui s'articule autour de trois axes : les
connaissances nécessaires pour traiter automatiquement les langues, la
représentation formelle de ces connaissances et leur utilisation dans
les différentes applications informatiques. L'étudiant suit des
enseignements dans les matières suivantes :

- Introduction à la description formelle des langues
- Traitement informatique multilingue
- Introduction à la programmation linguistique
- Traitement informatique des textes
- Fondements théoriques de la terminologie

et réalisent un mémoire.

DESS

Deux DESS offrent une formation à la fois théorique et pratique qui
favorise l'immersion dans le monde professionnel.

Le DESS en terminologie a pour but un qualification professionelle
correspondant aux besoins des administrations, des entreprises,
etc. L'objectif de la formation dispensée est de maîtriser les
principes et les méthodes de la terminologie, ainsi que les différents
outils terminologiques disponibles, mais aussi de savoir produire de
nouveaux outils.

Le DESS en traduction assistée par ordinateur permet au traducteur
d'apprécier et de maîtriser les outils informatiques, d'évaluer
l'importance de la technologie dans le processus de la traduction et
de suivre les développements.

Pour perfectionner leur formation, les étudiants de DESS doivent
effectuer un stage et préparer un mémoire.

Ces formations s'adressent :
- aux traducteurs et interprètes titulaires d'une licence ou d'un
  diplôme
- à toutes personnes, titulaires d'un grade universitaire, intéressées
  par le multilinguisme et les nouvelles technologies

Contacts:

http://www.unige.ch/eti/etudes/autres/dea.html

DEA en traitement informatique multilingue
Margaret.King at issco.unige.ch

DESS en traduction assistée par ordinateur
Susan.Armstrong at issco.unige.ch

DESS en terminologie
Bruno.Debessé@eti.unige.ch


--
Susan Armstrong                 Email: Susan.Armstrong at issco.unige.ch
ISSCO/ETI, Univ. of Geneva      Voice: +41 22 705 8764
40, Bd. du Pont-d'Arve          Fax  : +41 22 705 8689
CH-1211 Geneva 4 (Siwtzerland)  WWW  : http://www.issco.unige.ch

-------------------------------------------------------------------------
Message diffusé par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN-F/
English version          : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN/
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html

La liste LN est parrainée par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhésion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list