Appel: revue BULAG : Divergence in translation between Asian languages and French
alexis.nasr at LINGUIST.JUSSIEU.FR
alexis.nasr at LINGUIST.JUSSIEU.FR
Tue Jun 15 11:38:13 UTC 2004
* * * * * * * * *
Call for papers
BULAG
Special number
"Divergence in translation between Asian languages and French"
* * * * * * * * *
Context
One single and same idea can be verbalized in various ways depending
on the languages employed; texts in different languages which are the
result of translation reveal divergences at all linguistic
levels. Such divergences are due to what? The languages origin is
evidently not the only reason, every language possessing its own
lexicon, syntax and pragmatics. Moreover, a given text, that is
generated (and interpreted as well) in a communicative situation with
our cognitive luggage and socio-cultural background, constitutes a
body which is complex and whose components are connected synergically
and this too, in a way that is appropriate for each language.
In this context, the aim of this number of the BULAG is to shed light
on questions such as: "what is the nature of the divergence observed
in translated texts?", "what are the sources of this divergence?", and
"what are the processes which enable eliminating diversity between
languages in order to obtain semantic equivalence?"
Topics
The following are privileged topics (which does not exclude others
that are related to the subject):
Linguistics/translation
* Translation divergence under its multiple linguistic facets
* Resolution of translation divergence for semantic equivalence
Applied linguistics
* Tools used for studies on translation divergence
* Machine translation and Computer Aided Translation focusing on
partial or total restructuring of translation divergences
Important dates
Submission deadline: January 30, 2005
Author notification: March, 2005
Final version (ready for reproduction): May, 2005
Submission guidelines
The paper is to be written in English or French and sent by preference
using electronic mail to the following addresses:
huilan at mail.wtuc.edu.tw
kyoko.kuroda at nifty.ne.jp
In case of the impossibility of sending the paper by electronic mail,
a submission sent by post will be accepted. A diskette and a paper
copy of the contribution are to be sent to the following address:
Hui-Lan CHAO
French Department
Wenzao Ursuline College of Languages
900, Mintsu 1st Road,
807 Kaohsiung, Taiwan
Information concerning the paper's format:
RTF format is to be employed.
The paper should be a document of 5000 words maximum.
Each paper should have the following form:
Title
Author
Name of research center
University
City
Country
Abstract in French
Key words in French
Abstract in English
Key words in English
Paper
References
An RTF format model for the paper can be downloaded from the following
address:
http://tesniere.univ-fcomte.fr/ressources/blgmoden.rtf
Document format:
Upper margin 2.5 cm
Lower margin 2.5 cm
Left margin 2 cm
Right margin 2 cm
Headers 1.25 cm
Footers A1.25 cm
Height x Width 21 cm x 14.8 cm
Font sizes: principal title 14, other titles 10, text 10
Interparagraph spacing 6 pts.
Space between paragraph title and paragraph 3 pts.
Coordinators
Hui-Lan CHAO and Kyoko KURODA
Contact
huilan at mail.wtuc.edu.tw
kyoko.kuroda at nifty.ne.jp
* * * * * * * * *
Rappel a publication
BULAG
Numero special
"Divergence dans la traduction
entre les langues asiatiques et le francais "
* * * * * * * * *
Contexte
Une seule et meme idee se verbalise de facons diverses selon les
langues. Nes de l'activite traduisante, les textes en langues
differentes se montrent ainsi divergents a tous les niveaux
linguistiques au sens le plus large du terme. D'ou vient cette
divergence ? L'origine n'en est evidemment pas la seule raison,
chaque langue ayant ses propres lexique, syntaxe et pragmatique. De
plus, le texte, genere (et aussi interprete) dans une situation
communicative avec nos bagage cognitif et arriere-plan socioculturel,
constitue un corps complexe : ses constituants sont relies entre eux
synergiquement et cela encore a la propre maniere de chaque langue.
Dans ce contexte, le but de ce numero est de faire le point autour de
questions telles que : "quelles sont les natures de la divergence
observee dans les textes traduits ? ", " quelle en sont les sources ?
" ou " quels sont les processus qui vont permettre d'effacer la
diversite entre les langues pour obtenir une equivalence semantique ?
" Les langues qui font l'objet de cette discussion sont le francais et
les langues asiatiques.
Themes
Des themes privilegies sont les suivants, qui n'en excluent pas
d'autres relatifs au sujet :
Linguistique / traductologie
* La divergence sous ses multiples facettes linguistiques
* Resolution de la divergence en vue de l'equivalence
Linguistique appliquee
* Les outils au service des etudes sur la divergence
* Traduction automatique (TA / TAO) se focalisant sur la
restructuration partielle ou globale de la divergence
Calendrier
Date limite de soumission : 30 janvier 2005
Notification aux auteurs : mars 2005
Version finale (pret-a-clicher) : mai 2005
Modalites de soumission
Les articles devront etre rediges en francais ou en anglais. Les
soumissions devront etre envoyees en priorite par courrier
electronique aux adresses suivantes :
huilan at mail.wtuc.edu.tw
kyoko.kuroda at nifty.ne.jp
En cas d'impossibilite d'envoi par courrier electronique, une
soumission par voie postale sera acceptee. Une disquette et un
exemplaire papier de la contribution devront etre envoyes a l'adresse
suivante :
Madame Hui-Lan CHAO
French Department
Wenzao Ursuline College of Languages
900 Mintsu 1st Road
807 Kaohsiung, Taiwan, R.O.C.
Format des soumissions
Le format RTF devra etre employe.
La longueur des articles devra etre de 5000 mots maximum.
Chaque article devra etre edite sous la forme suivante :
Titre de l'article
Prenom et NOM de l'auteur
Nom du Centre de Recherche
Universite
Ville
Pays
Resume de l'article en francais
Mots clefs
Abstract
Key-words
Article
References
Vous pouvez telecharger les formats a utiliser pour la redaction a
l'adresse suivante :
http://tesniere.univ-fcomte.fr/ressources/blgmodfr.rtf
Format du document
Haut 2,5 cm.
Bas 2,5 cm.
Gauche 2 cm.
Droite 2 cm.
En-tete 1,25 cm.
Pied de page 1,25 cm.
Taille du document Hauteur x Largeur 21 cm. x 14,8 cm.
Taile des polices Titre principal 14, autres titres 10, texte 10
Espacement entre les paragraphes 6 pts.
Espacement entre titres de paragraphe et paragraphe 3 pts.
Coordination
CHAO Hui-Lan et Kyoko KURODA
Contact
huilan at mail.wtuc.edu.tw
kyoko.kuroda at nifty.ne.jp
-------------------------------------------------------------------------
Message diffusé par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN-F/
English version : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN/
Archives : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
La liste LN est parrainée par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhésion : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the Ln
mailing list