[ln] Appel: RANLP 2005, Workshop Modern Approaches in Translation Technologies

Thierry Hamon thierry.hamon at LIPN.UNIV-PARIS13.FR
Tue Feb 15 12:04:26 UTC 2005

Date: Mon, 14 Feb 2005 14:17:47 +0100
From: Cristina Vertan <cri at nats.informatik.uni-hamburg.de>
Message-Id: <a06020417be36557684f6@[]>
X-url: http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/view/RANLPMT2005/WebHome
X-url: http://lml.bas.bg/ranlp2005/
X-url: http://nats-www.informatik.uni-hamburg.de/~cri

***  apologize for multiple postings ***

International Workshop

Modern Approaches in Translation Technologies

- Workshop in conjunction with the international Conference "Recent
Advances in Natural Language Processing- RANLP 2005"-


In the current globalized communications scene, both machine and
computer-aided translation have become key technologies. Indeed, a
recent survey regarding ten emerging technologies that will change the
world, placed Machine Translation at the leading number one
position. It is expected that with the increased number of official
languages in Europe, and the continuing growth of non-English Internet
resources, machine translation and computer-aided translation systems
will become indispensable tools in everyday work.

Machine Translation is a complex scientific task involving almost
every aspect of natural language processing. Following the
developments in language technology, during the last 10 years,
corpus-based approaches to machine translation (statistical or
example-based) tried, and partially succeeded to replace traditional
rule-based approaches. The main advantage of corpus-based machine
translation systems is that they are self-customising in the sense
that they can learn the translations of terminology and even stylistic
phrasing from previously translated materials.

However, after a first enthusiastic period it turned out that pure
corpus-based methods also have limitations, which can only be overcome
by introducing linguistic knowledge. Therefore current research
focuses on hybrid methods, combining data-driven (corpus) and
rule-driven methods. On the other hand, more practical CAT
applications such as translation memories and bilingual concordancers
along with the extensive use of electronic dictionaries and term
tools/banks, emerged as popular, vital tools for professional

The current workshop aims to bring together researchers working in
machine and machine-aided translation. The workshop will alternate
paper presentations with panel discussions.  Main topics of interest

o	Hybrid approaches to machine translation
o	Recent advances in machine aided translation
o	Evaluation of MT and CAT systems
o	Impact of Semantic Web activities on MT and CAT systems.
o	Tools for professional translators

We welcome original papers related (but not limited) to one or more of
the following topics:

o	Learning from parallel aligned corpora
o	Integration of statistical and example-based approaches
o	Statistical support for rule-based machine translation
o       Dynamic combination of example-based machine translation or
        translation memories with rule-based approaches
o	Template learning in example based machine translation
o	Integration of Termbases, Translation Memories, and Parallel
o	Evaluation criteria for MT and CAT systems
o	Usage of semantic web-ontologies for machine translation
o	Usage of semantic web annotations in corpus-based machine
o	Perspectives of grid technologies for MT and CAT systems.
o	Practical MT systems (MT for professionals, MT for
        multilingual eCommerce, MT for localization
o	Automatic and semiautomatic acquisition of bilingual and
        multilingual lexica
o	Practical CAT tools (Translation memories, bilingual
        concordancers, terminology tools and resources)
o	Use of corpora in translation We also encourage demonstrations
        of developed tools. Submissions for a demonstration session
        should include a 2 page demo-note describing the
        system-architecture and performance as well as technical

Workshop organisers :
Walther v. Hahn (University of Hamburg)
John Hutchins (EAMT)
Cristina Vertan (University of Hamburg)

Programme Committee includes:
Galia Angelova (Bulgarian Academy of Science)
Michael Carl (Institut für Applied Information Research, Saarbrücken)
Chris Callison-Burch (Linear B/ University of Edinburgh)
Yves Champollion (Wordfast)
Daniel Grasmick (SAP, Germany)
Walther von Hahn (organiser) (University of Hamburg)
John Hutchins (organiser) (EAMT)
Susanne Jekat (Technical University Winterthur)
Vladislav Kubon (Charles University Prague)
Ruslan Mitkov (University of Wolverhampton)
Paola Monachesi (UIL/OTS - University of Utrecht)
Andrea Mulloni (Interlanguage Ltd./ University of Wolverhampton)
Victor Pekar (University of Wolverhampton.)
Gabor Proszeky (Morphologic, Budapest)
Harold Somers (University of Manchester)
Cristina Vertan (Organiser) (University of Hamburg)
Andy Way (Dublin City University)
Yorick Wilks (University of Sheffield)

Paper Submission 1st June 2005
Notification of acceptance 15 July 2005
Camera Ready Papers 10th August 2005

Workshop 24 September 2005

Submission guidelines
Submissions  should be A4, one-column format and
should not exceed seven pages, including  cover
page,  figures, tables  and references. Times New
Roman 12 font is preferred. The first page should
state the title of the paper, the author's
name(s), affiliation, surface and email
address(es), followed by keywords and an
abstract. Continue with the first section of
your  paper.

Papers should be  submitted electronically in **PDF** format to
cri at nats.informatik.uni-hamburg.de .

Each paper will be reviewed by up to three
members of the program committee. Authors of
accepted papers will receive guidelines regarding
camera-ready versions

Parallel submissions to the main conference and
the workshop are allowed but the review process
will be coordinated.  Please declare this in the
notification form.

Dr. Cristina Vertan
Natural Language Systems Division
Computer Science Department
University of Hamburg
Vogt-Koelln-Str. 30
22527 Hamburg GERMANY

Tel. 040 428 83 2519
Fax  040 428 83 2515


Message diffusé par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN-F/
English version          : http://www.biomath.jussieu.fr/LN/LN/
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html

La liste LN est parrainée par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhésion  : http://www.atala.org/

More information about the Ln mailing list