Appel: Coldoc 2007 (Rappel)

Thierry Hamon thierry.hamon at LIPN.UNIV-PARIS13.FR
Fri Feb 23 16:07:06 UTC 2007


Date: Wed, 21 Feb 2007 20:54:03 +0100
From: Léda mansour <lmansour at free.fr>
Message-ID: <C20261EB.1DB8%lmansour at free.fr>

Merci de diffuser l¹information le plus largement possible.


Rappel

Coldoc 2007 ­ UMR 7114 MoDyCo ­ Université Paris X Nanterre

Appel à communication
 
L'édition 2007 de Coldoc, le colloque des doctorants et jeunes chercheurs de
Sciences du langage de Paris X Nanterre, aura pour thème :

 
« Le vocabulaire scientifique et technique en Sciences du Langage »
 
Toute recherche s'exprime verbalement et l'on pourrait s'attendre à ce
que la rigueur scientifique ait pour corrélat obligé celle de la
définition monosémique et stable de son lexique. Or en fait, pour
évidente que puisse paraître cette exigence, son application semble
l'être moins, car le choix des termes employés dans le cadre d'un
travail scientifique n'a rien d'automatique ni d'anodin. L'objectif de
ce colloque sera de s'interroger sur les problèmes que pose le
vocabulaire scientifique dans les Sciences du Langage.

 

Un même terme peut désigner une réalité très différente selon le
contexte théorique dans lequel on l'emploie, comme discours qui n'a
pas le même sens en syntaxe, en linguistique textuelle ou en
sociolinguistique. Inversement, un terme peut être révélateur d'une
théorie et d'une seule (tel complémenteur, associé à la grammaire
chomskyenne). Existe-t-il des termes neutres, qui ne reflètent aucune
théorie ? Faut-il inventer un nouveau vocabulaire pour chaque nouvelle
théorie - mais la tentative de Damourette & Pichon montre que cela
peut nuire à la diffusion de la recherche ? Dans quel cas l'emploi
d'un néologisme se justifie-t-il ? En France, par exemple, il n'y a
pas de critères scientifiques au choix des néologismes au niveau
officiel.

Les termes sont constamment réemployés et réinterrogés ou
réinterprétés par chaque chercheur. Ne risquent-ils pas de perdre de
leur pertinence et d'arriver à une possible vacuité (comme on peut le
voir du terme signifié devenant le simple synonyme de sens) ?

Le vocabulaire scientifique est également soumis à l'effet du
temps. Que peut nous apprendre l'étude de l'évolution d'un terme, tant
sur le terme lui-même, que sur l'histoire de la linguistique ?

Par ailleurs, le vocabulaire scientifique se diffuse parfois dans des
ouvrages destinés à des non-spécialistes, ce qui pose alors le
problème de savoir si la vulgarisation d'un terme lui fait perdre de
sa scientificité.

Le choix des termes pose également le problème des échanges entre
chercheurs. Devrait-on en Sciences du Langage avoir un vocabulaire
unifié, permettant de communiquer ensemble, par delà toute théorie ?
Si ce n'est en Sciences du langage, tout du moins à l'intérieur de
chaque domaine ? Est-ce seulement possible, quand on sait qu'à l'heure
actuelle il n'existe pas même de définition unique pour des termes
comme « phrase » ? On peut s'intéresser aux tentatives qui ont été
faites à ce sujet, à travers les constructions de dictionnaires
terminologiques.

Le problème de l'échange des savoirs se pose également dans le cadre
de la traduction: les termes sont-ils traduisibles ? En quelle mesure
cela influe-t-il sur l'internationalisation des recherches ?

La question du choix des termes a aussi son importance en didactique.
Peut-on employer le même vocabulaire, ou bien est-il nécessaire
d'avoir un vocabulaire spécifique ?

 

Les communications, au nombre d'une douzaine et d'une durée de trente
minutes suivies de dix minutes de discussion, pourront traiter le
sujet selon les pistes suivantes :

- un exemple concret d'un problème rencontré au cours d'une recherche
autour d'un terme

- le problème de termes reflétant une orientation théorique
particulière

- l'évolution d'un terme dans le temps ou à travers diverses théories

- le choix de conserver ou non un terme et de le redéfinir ou non

- la nécessité, ou non, de créer un néologisme

- la perte de scientificité, ou non, d'un terme due à sa vulgarisation
ou à son épuisement

- la nécessité, ou non, d'unification du métalangage pour les échanges
dans le monde de la recherche, d'un point de vue épistémologique, ou
en étudiant un cas concret de tentative d'unification, à travers par
exemple l'élaboration de dictionnaires

-       l'emploi des termes en didactique

 

Il sera également ouvert une session poster (environ dix) hors thème.

 

Les modalités de soumission sont les suivantes :

Envoyer à l'adresse coldoc07paris10 at yahoo.fr
<mailto:coldoc2007paris10 at yahoo.fr>  avant le 15 mars :

- Dans un fichier attaché un résumé anonyme d'une page minimum à deux
pages maximum comprenant un titre, un résumé, une bibliographie de 5
titres maximum, une liste de mots clés (Police 12, marge
2,5). Préciser au début du fichier s'il s'agit d'une proposition pour
une communication ou pour la session poster. Le fichier est au format
.doc ou .pdf et sera nommé titre_abrégé_de_la_communication.doc ou
.pdf

- Indiquer dans le corps de message votre nom, votre adresse mail, le
titre de la communication, l'université et le laboratoire de
rattachement, le directeur de thèse, la date de soutenance de thèse le
cas échéant.

 

Nous prévoyons une publication électronique des actes du colloque. Les
versions écrites seront de nouveau soumises à une lecture anonyme par
le comité scientifique. Les textes seront à remettre le 30 juin.

 

Calendrier :

Déroulement du colloque les 20 et 21 juin 2007, salle des conférences
du bâtiment B, Paris X Nanterre (RER A, Nanterre Université)

Date limite d'envoi des propositions : 15 mars

Notification d'acceptation : 7 mai

Programme disponible : fin mai

Remise des articles pour relecture : 30 juin

 

Comité d'organisation :

Julie Glikman, Léda Mansour, Yevgueni Schochenmeier, Jamila Sebbar,
Stéphanie Weiser

 

Comité scientifique :

Guy ACHARD-BAYLE (Université de Metz, CELTED)
Mehmet-Ali AKINCI (Université de Rouen, CNRS)
Sylvie ARCHAIMBAULT (HTL, CNRS, Université Paris 7, ENS)
Michel ARRIVÉ (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Olivier BERTRAND (Ecole Polytechnique, ATILF, Université Nancy 2)
Jean-Jacques BRIU (MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
Marie CARCASSONNE (MoDyCo, Université Dauphine)
Bernard COMBETTES (ATILF, Université Nancy 2)
Marcel CORI (MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
Sophie DAVID (MoDyCo, CNRS, Université Paris 10)
Annie DELAVEAU (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Loïc DEPECKER  ( EA 1483, Université Paris 3)
Henri-José DEULOFEU (DELIC, Université de Provence)
Marie-Laure ELALOUF (MoDyCo, IUFM-Versailles, CNRS, Université Paris10)
Danièle FLAMENT-BOISTRANCOURT (MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
Bernard FRADIN (LLF, CNRS, Université Paris 7)
Mireille FROMENT (MoDyCo, Université Paris 5, Université Paris 10, CNRS)
Françoise GADET (MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
Gerda HASSLER (Université de Potsdam).
Jean-François JEANDILLOU (MoDyCo, Université Paris10, CNRS, IUF)
Sylvain KAHANE (MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
Catherine KERBRAT-ORECCHIONI (Université Lyon2, ICAR, IUF)
Françoise KERLEROUX (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Bernard LAKS (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Danielle LEEMAN (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Sarah LEROY (MoDyCo, CNRS, Université Paris10)
Dominique MAINGUENEAU (CEDITEC, Université Paris 12, IUF)
Claire MARTINOT (MoDyCo, Université Paris 5)
François MULLER ( MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Colette NOYAU (MoDyCo, Université Paris10, CNRS)
Alain RABATEL (IUFM, Lyon2, ICAR, CNRS)
Clara ROMERO ( MoDyCo, Université Paris 5)
Marie SAVELLI (Université Stendhal- Grenoble3, LIDILEM)
Frédérique SITRI (SYLED, Université Paris 10, Université Paris 3)
Véronique TRAVERSO (CNRS, ICAR, Université Lyon 2)
Robert VION (Université de Provence, LPL, CNRS)
Isabelle WEILL ( MoDyCo, Université Paris 10, CNRS)
 
 

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list