Appel: LREC 2008 Workshop on Comparable Corpora, extended to 18 Feb

Thierry Hamon thierry.hamon at LIPN.UNIV-PARIS13.FR
Fri Feb 8 19:56:44 UTC 2008


Date: Fri, 8 Feb 2008 00:16:30 +0100
From: Pierre Zweigenbaum <pz at limsi.fr>
Message-Id: <200802080016.30129.pz at limsi.fr>
X-url: http://www.limsi.fr/~pz/lrec2008-comparable-corpora/
X-url: http://www.lrec-conf.org/lrec2008/IMG/ws/cfp-lrec2008-comparable-corpora.pdf


			 2nd call for papers

	       Building and Using Comparable Corpora

		 LREC 2008 post-conference workshop
			 Marrakech, Morocco
			    31 May 2008

	       *Deadline extended to 18 February 2008*

	http://www.limsi.fr/~pz/lrec2008-comparable-corpora/
http://www.lrec-conf.org/lrec2008/IMG/ws/cfp-lrec2008-comparable-corpora.pdf	

CONTEXT AND FOCUS

  Research in comparable corpora is motivated by the scarcity of
  parallel corpora. Parallel corpora are a key resource to mine
  translations for statistical machine translation or for building or
  extending bilingual lexicons and terminologies. However, beyond a
  few language pairs such as English-French or English-Chinese and a
  few contexts such as parliamentary debates or legal texts, they
  remain a scarce resource, despite the creation of automated methods
  to collect parallel corpora from the Web. A more fundamental
  limitation is that translated texts, whatever the skills of
  translators, are generally influenced by the very translation
  process and by the language of source texts, so that they may not be
  fully adequate for the task at hand.

  This has motivated research into the use of comparable corpora:
  pairs of monolingual corpora selected according to the same set of
  criteria, but in different languages or language
  varieties. Comparable corpora overcome the two limitations of
  parallel corpora, since sources for original, monolingual texts are
  much more abundant than translated texts. However, because of their
  nature, mining translations in comparable corpora is much more
  challenging than in parallel corpora. What constitutes a good
  comparable corpus, for a given task or per se, also requires
  specific attention: while the definition of a parallel corpus is
  fairly straightforward, building a comparable corpus requires
  control over the selection of source texts in both languages.


TOPICS

  This workshop aims to bring together researchers interested in the
  constitution and use of comparable corpora. Contributions are
  solicited on the constitution and application of comparable corpora,
  including the following topics:

  Applications of comparable corpora:

    tools for translators;
    tools for language learning;
    cross-language information retrieval;
    cross-language document categorization;
    machine translation;
    monolingual comparable corpora for writing assistance;
    extraction of parallel segments in comparable corpora.

  Units aligned in comparable corpora:

    single words and multi-word expressions;
    proper names;
    alignment across different scripts.

  Constitution of comparable corpora:

    criteria of comparability;
    degree of comparability;
    methods for mining comparable corpora.


IMPORTANT DATES

 18 February 2008	*Extended deadline for submission*
 14 March 2008		Notification
 31 March 2008		Final version
 31 May 2008		Workshop


ORGANISERS

  Pierre Zweigenbaum
      LIMSI, CNRS, Orsay, France
  Éric Gaussier
      LIG, Université Joseph Fourier, Grenoble, France
  Pascale Fung
      Department of Electronic & Computer Engineering,
      University of Science & Technology, Hong Kong


SUBMISSION INFORMATION

  We expect short papers of max 3500 words (about 4-6 pages)
  describing research addressing one of the above topics, to be
  submitted as PDF documents by email to the following address:

    Pierre Zweigenbaum <pz at limsi.fr>

  The final papers should not have more than 6 pages, adhering to
  the stylesheet that will be adopted for the LREC Proceedings (to
  be announced later on the Conference web site).


SCIENTIFIC COMMITTEE

  Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
  Hervé Déjean (Xerox Research Centre Europe, Grenoble, France)
  Éric Gaussier (Université Joseph Fourier, Grenoble, France)
  Gregory Grefenstette (CEA/LIST, Fontenay-aux-Roses, France)
  Pascale Fung (University of Science & Technology, Hong Kong)
  Nathalie Kübler (Université Paris Diderot, France)
  Tony McEnery (Lancaster University, UK)
  Emmanuel Morin (Université de Nantes, France)
  Dragos Stefan Munteanu (Information Sciences Institute, Marina Del Rey, USA)
  Carol Peters (ISTI-CNR, Pisa, Italy)
  Reinhard Rapp (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germany)
  Serge Sharoff (University of Leeds, UK)
  Monique Slodzian (INALCO, Paris, France)
  Richard Sproat (University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)
  Pierre Zweigenbaum (LIMSI-CNRS, Orsay, France)

-- 
Pierre Zweigenbaum
----
LIMSI - CNRS
Groupe LIR / Dépt. Communication Homme-Machine
Tél : (+33) (0)1 69 85 80 04 ; Fax : (+33) (0)1 69 85 80 88
Mél : pz at limsi.fr ; Toile : http://www.limsi.fr/~pz/
Lieu : Bâtiment 508, Université Paris XI, 
Courrier : LIMSI, BP 133, 91403 ORSAY Cedex, France
----


-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list