Job: Postdoc en Traitement Automatique des Langues et Reconnaissance de la Parole, Irisa, Rennes

Thierry Hamon thierry.hamon at LIPN.UNIV-PARIS13.FR
Fri Sep 12 16:16:44 UTC 2008


Date: Thu, 11 Sep 2008 14:34:48 +0000
From: Pascale Sebillot <pascale.sebillot at irisa.fr>
Message-ID: <48C92C88.8080407 at irisa.fr>
X-url: http://rapsodis.inria.fr
X-url: http://www.afcp-parole.org/ester/index.html


Dans le cadre du projet RAPSODIS, l'IRISA recrute un post-doc pour une
période de 12 mois. Le sujet porte sur l'intégration de connaissances
syntaxiques et sémantiques dans un système de transcription
automatique de la parole (voir les détails en fin de message). Le
poste est à pourvoir d'ici la fin de l'année. Les personnes intéressés
sont invités à contacter Guillaume Gravier (guig at irisa.fr) et/ou
Pascale Sébillot (pascale.sebillot at irisa.fr).

Merci de diffuser largement ce message.

-- Guillaume Gravier/Pascale Sébillot, Irisa Campus de Beaulieu, 35042 
Rennes Cedex, France Tel: +33 (0)2 99 84 72 39/73 17, Fax: +33 (0) 2 99 
84 71 71 
====================================================================== 
Intégration de connaissance syntaxique et sémantique en reconnaissance 
automatique de la parole. La principale limite des systèmes actuels de 
transcription automatique de la parole provient sans aucun doute de 
l'absence de connaissances de haut niveau sur le langage. Savoir 
reconnaître le thème abordé dans un segment à transcrire peut ainsi 
influer la production de mots plus probables ; comprendre que deux mots 
sont proches au niveau du sens peut affermir ou amoindrir la croyance en 
la pertinence d'une hypothèse de transcription contenant ces deux termes 
; reconnaître l'agrammaticalité d'une hypothèse produite peut conduire à 
mettre en avant une solution plus sûre. Malgré des expériences variées 
concernant l'intégration de connaissances linguistiques, l'exploitation 
des informations par exemple d'ordre sémantique ou pragmatique est 
toutefois très marginale. L'Action de Recherche Concertée de l'INRIA 
RAPSODIS a pour objectif d'intégrer des connaissances linguistiques de 
haut niveau, de type syntaxique et sémantique, en transcription 
automatique de la parole. Le projet s'articule autour de trois axes : 
l'extraction de relations lexicales sémantiques (synonymes, hyperonymes, 
etc.) à partir de corpus, le développement d'outisl d'analayse 
syntaxique partielle de transcriptions automatiques et l'intégration de 
ces connaissances pour améliorer la reconnaissance de la parole. Le 
sujet proposé s'inscrit dans le troisième axe et a pour buts de 
proposer, d'étudier et d'évaluer des méthodes permettant une intégration 
effective des connaissances extraites par ces analyses syntaxiques et 
sémantiques dans notre système de transcription automatique. On pourra 
étudier dans un premier temps l'utilisation de telles connaissances pour 
réordonner des listes d'hypothèses de transcription. On s'interessera 
également à leur impact sur les mesures de confiance. Dans un deuxième 
temps, on pourra s'intéresser à des modes d'intégration plus complexes, 
soit par le biais de graphes de mots, soit directement au niveau de 
l'algorithme de décodage initial. Les méthodes proposées seront évaluées 
sur une tâche de transcription d'émissions radiophoniques telles que 
proposée dans la campagne ESTER 2. 

Profil Thèse en RAP de préférence, voire en TAL (modèles de langues,
acquisition de connaissances sémantiques, etc.).

Contact Guillaume Gravier, guillaume.gravier at irisa.fr Pascale
Sébillot, pascale.sebillot at irisa.fr

Liens Rapsodis http://rapsodis.inria.fr ESTER 

http://www.afcp-parole.org/ester/index.html 
======================================================================

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list