These: Mohsen MARAOUI, Elaboration d'un dictionnaire multifonction de la langue arabe

Thierry Hamon thierry.hamon at UNIV-PARIS13.FR
Wed Dec 16 11:51:24 UTC 2009


Date: Mon, 14 Dec 2009 14:40:08 +0100
From: "Mounir ZRIGUI" <mounir.zrigui at fsm.rnu.tn>
Message-ID: <004f01ca7cc2$f576be60$9a0110ac at fsm>

bonjour;

vous etes cordialement invité à la soutenance et au pot qui suit de la
thèse de M. Mohsen MARAOUI;

la soutenance aura lieu ce vendredi 18 décembre 2009 à 14h30 à la
grande salle des colloques de l'Université Stendhal-Grenoble3.

Académie de Grenoble

Université Stendhal

Laboratoire de linguistique et didactique
des langues étrangères et maternelles (LIDILEM)



Thèse présentée en vue de l'obtention du grade de docteur de
l'université Stendhal

Spécialité : Industries de la Langue

Intitulée

------------------------------------------------------------------------

Élaboration d'un dictionnaire multifonction, à large couverture, de la
langue arabe. Applications aux systèmes d'ALAO


------------------------------------------------------------------------

Présentée par

Mohsen MARAOUI

Soutenue le 18 décembre 2009 devant la commission d'examen :



M. Jean CAELEN :                        Rapporteur
M. Mounir ZRIGUI :                      Rapporteur
M. Ahmed JERRAYA:                 Examinateur
M. Mohamed JEMNI :                  Examinateur
M. Georges ANTONIADIS :        Directeur de la thèse

RESUMÉ DE LA THÈSE EN FRANÇAIS



        Il existe beaucoup de logiciels d'ALAO sur Internet. Il s'agit
le plus souvent d'exercices à trous ou de QCM, conçus à l'aide de
systèmes auteurs comme Course builder, Hot Potatoes ou Netquizz. Ce
type d'activités pose plusieurs problèmes comme la rigidité des
logiciels (les données utilisés sont prédéfinies et elles ne peuvent
être ni modifiées ni enrichies) et la non adaptabilité des parcours
aux compétences linguistiques des apprenants (le cheminement est
indépendant de ses réponses à chaque étape, faute de pouvoir les
évaluer ). L'unique avantage de ce genre d'exercices par apport à ceux
rédigés sur papier est l'interactivité que permet l'ordinateur.
L'utilisation du TAL, pour la conception de logiciels d'ALAO,
représente un moyen faible pour résoudre ces problèmes.

       Après plus de deux décennies depuis le début des travaux,
l'avancée de recherches dans ce domaine (c'est à dire utilisation de
TAL en ALAO) reste insuffisante, à cause de deux facteurs
principalement : la méconnaissance du TAL de la part des didacticiens
des langues, voire des informaticiens, et le coût des ressources et
produits issus du traitement automatique de la langue. Il n'existe en
effet pratiquement aucun produit commercialisé, à part un certain
nombre de prototypes ou de systèmes expérimentaux pour les langues
latines. Les travaux d'ALAO basé sur le TAL pour la langue arabe sont
pratiquement inexistants, malgré une riche bibliographie concernant le
traitement automatique de l'arabe. Outre les facteurs cités
précédemment, la carence concernant la langue arabe dans ce domaine
est due au fait qu'elle est une langue difficile à traiter
automatiquement.

      En fonction de cette situation, et désireux d'enrichir les
possibilités de création d'activités pédagogiques pour l'arabe, nous
avons conçu un étiqueteur, un dérivateur, un conjugueur, un analyseur
morphologique ainsi qu'un dictionnaire étiqueté (le plus complet
possible) pour la langue arabe. Ensuite nous avons exploité ces outils
pour créer bon nombre d'applications pédagogiques pour l'apprentissage
de l'arabe.


RESUMÉ DE LA THÈSE EN ANGLAIS

           There are many CALL software on the Internet, designed by
using authoring systems such as (Course builder, Hot Potatoes or
Netquizz). Such activities poses several problems as the rigidity of
software (the data used are predetermined and can not be altered or
enhanced) and the not adaptability of course to the language skills of
learners (the path is independent of its response to each step, they
can not evaluate). The use of the NLP for the design of software CALL,
is currently one of the method that can solve the problems.

      But after more than two decades since the early work, the
advanced research in the topic of CALL based on the NLP remains weak,
due to two main factors: the lack of NLP from language didactic
psychoanalysts or computer scientists, and the cost of resources and
products of natural language processing. For this there are only a
limited number of prototypes and experimental systems for the Latin
languages. The CALL work based on NLP for the Arabic language is
practically not existed, in despite of a rich literature on the
automatic processing of Arabic. In addition to factors mentioned
above, the deficiency of the Arabic language in this area is due to
that Arabic is a language difficult to treat automatically.

      Under this situation, and willing to enrich the possibilities
for creating educational activities for Arabic we have: As a first
step, developed a labelled dictionary of Arabic (as complete as
possible), a derivative, a Conjugator and a morphological analyzer for
Arabic. In a second step, we used these tools to create a number of
educational applications for Arabic learning as a foreign language for
French learners by using our system SALA.

MOTS-CLÉS :

      1 TAL (Traitement Automatique de la Langue)
      2 ALAO (Apprentissage de Langue Assisté par Ordinateur)
      3 Dictionnaire multifonction
      4 Langue Arabe

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list