Conf: Building and Using Comparable Corpora (BUCC 2009) Workshop a ACL-IJCNLP
Thierry Hamon
thierry.hamon at UNIV-PARIS13.FR
Tue Jun 30 17:05:38 UTC 2009
Date: Mon, 29 Jun 2009 02:03:05 +0200
From: Pierre Zweigenbaum <pz at limsi.fr>
Message-Id: <200906290203.06070.pz at limsi.fr>
X-url: http://comparable2009.ust.hk/
X-url: http://comparable2009.ust.hk/program.html
=======================================================================
CALL FOR PARTICIPATION
======================
2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora:
from parallel to non-parallel corpora
ACL-IJCNLP 2009
Singapore, August 6th, 2009
http://comparable2009.ust.hk/
*** Early registration through June 30, 2009 ***
*** Workshop program included below ***
=======================================================================
INVITED SPEAKER
Kenneth Ward Church (Chief Scientist, Human Language Technology
Center of Excellence, Johns Hopkins University, US)
MOTIVATION
Research in comparable corpora has been motivated by two main reasons
in the language engineering and the linguistics communities. In
language engineering, it is chiefly motivated by the need to use
comparable corpora as training data for statistical NLP applications
such as statistical machine translation or cross-language information
retrieval. In linguistics, on the other hand, comparable corpora are
of interest themselves in providing intra-linguistic discoveries and
comparisons. It is generally accepted in both communities that
comparable corpora are documents in one to many languages, that are
comparable in content and form in various degrees and dimensions. It
was pointed out that parallel corpora are at one end of the spectrum
of comparability whereas quasi-comparable corpora are at the other
end. We believe that the linguistic definitions and observations in
comparable corpora can improve methods to mine such corpora for
applications to statistical NLP. As such, it is of great interest to
bring together builders and users of such corpora.
Parallel corpora are a key resource as training data for statistical
machine translation, and for building or extending bilingual lexicons
and terminologies. However, beyond a few language pairs such as
English-French or English-Chinese and a few contexts such as
parliamentary debates or legal texts, they remain a scarce resource,
despite the creation of automated methods to collect parallel corpora
from the Web. Interest in non-parallel forms of comparable corpora
in language engineering primarily ensued from the scarcity of
parallel corpora. This has motivated research into the use of
comparable corpora: pairs of monolingual corpora selected according
to the same set of criteria, but in different languages or language
varieties. Non-parallel yet comparable corpora overcome the two
limitations of parallel corpora, since sources for original,
monolingual texts are much more abundant than translated texts.
However, because of their nature, mining translations in comparable
corpora is much more challenging than in parallel corpora. What
constitutes a good comparable corpus, for a given task or per se,
also requires specific attention: while the definition of a parallel
corpus is fairly straightforward, building a non-parallel corpus
requires control over the selection of source texts in both
languages.
With the advent of online data, the potential for building and
exploring comparable corpora is growing exponentially. Comparable
documents in languages that are very different from each other pose
special challenges as very often, the non-parallel-ness in sentences
can result from cultural and political differences.
THE WORKSHOP
Following the success of the first workshop on Building and Using
Comparable Corpora at LREC 2008 in Marrakech, this second workshop
again brings together language engineers as well as linguists
interested in the constitution and use of comparable corpora, ranging
from parallel to non-parallel corpora. In the larger context of the
joint ACL-IJCNLP conference, this time the workshop specifically
aimed to solicit contributions from researchers in different
geographical regions, in order to highlight in particular the issues
with comparable corpora across languages that are very different from
each other, such as across Asian and European languages. Research in
minority languages is also of particular interest. We are very glad
to include papers on languages as varied as Arabic, Chinese, English,
French, Japanese, Uyghur and even sign language.
=======================================================================
WORKSHOP PROGRAM
Thursday, August 6, 2009
http://comparable2009.ust.hk/program.html
8:45 Welcome and Introduction
--------------------------------
9:00-10:00 Session 1: Invited Presentation
----------------------------
9:00 Repetition and Language Models and Comparable Corpora
Ken Church
10:00-10:30 Coffee break
10:30-12:10 Session 2: Information Extraction and Summarization
---------------------------------------------------------------
10:30 Extracting Lay Paraphrases of Specialized Expressions from
Monolingual Comparable Medical Corpora
Louise Deléger and Pierre Zweigenbaum
10:55 An Extensible Crosslinguistic Readability Framework
Jesse Kirchner, Justin Nuger and Yi Zhang
11:20 An Analysis of the Calque Phenomena Based on Comparable
Corpora
Marie Garnier and Patrick Saint-Dizier
11:45 Active Learning of Extractive Reference Summaries for Lecture
Speech Summarization
Jian Zhang and Pascale Fung
12:10-13:50 Lunch break
13:50-15:30 Session 3: Statistical Machine Translation
------------------------------------------------------
13:50 Train the Machine with What It Can Learn---Corpus Selection
for SMT
Xiwu Han, Hanzhang Li and Tiejun Zhao
14:15 Mining Name Translations from Comparable Corpora by Creating
Bilingual Information Networks
Heng Ji
14:40 Chinese-Uyghur Sentence Alignment: An Approach Based on Anchor
Sentences
Samat Mamitimin and Min Hou
15:05 Exploiting Comparable Corpora with TER and TERp
Sadaf Abdul Rauf and Holger Schwenk
15:30-16:00 Coffee break
16:00-16:50 Session 4: Building Comparable Corpora / Discussion
---------------------------------------------------------------
16:00 Compilation of Specialized Comparable Corpora in French and
Japanese
Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin and Béatrice Daille
16:25 Toward Categorization of Sign Language Corpora
Jérémie Segouat and Annelies Braffort
16:50 Panel Session
Multilingual Information Processing:
from Parallel to Comparable Corpora
17:50 End of Workshop
=======================================================================
WORKSHOP CO-CHAIRS
Pascale Fung, Hong Kong University of Science & Technology (HKUST)
Pierre Zweigenbaum, LIMSI-CNRS (France)
Reinhard Rapp, University of Mainz (Germany)
and University of Tarragona (Spain)
PROGRAM COMMITTEE
Askar Hamdulla (Xinjiang University, China)
Srinivas Bangalore (AT&T Labs, USA)
Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
Éric Gaussier (Université Joseph Fourier, Grenoble, France)
Gregory Grefenstette (Exalead, Paris, France)
Satoshi Isahara (National Institute of Information and Communications
Technology, Japan)
Min-Yen Kan (National University of Singapore)
Adam Kilgarriff (Lexical Computing Ltd, UK)
Philippe Langlais (Université de Montréal, Canada)
Rada Mihalcea (University of North Texas, USA)
Dragos Stefan Munteanu (Language Weaver, Inc., USA)
Grace Ngai (Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong)
Carol Peters (ISTI-CNR, Pisa, Italy)
Serge Sharoff (University of Leeds, UK)
Richard Sproat (OGI School of Science & Technology, USA)
Mandel Shi (Xiamen University, China)
Yujie Zhang (National Institute of Information and Communications
Technology, Japan)
WORKSHOP TECHNICAL SUPPORT
Ricky Chan Ho Yin (Hong Kong University of Science & Technology)
-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version :
Archives : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
http://liste.cines.fr/info/ln
La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the Ln
mailing list