Livre: Outils pour traduire - Fran çais-anglais

Thierry Hamon thierry.hamon at UNIV-PARIS13.FR
Tue Jul 3 20:34:41 UTC 2012


Date: Tue, 3 Jul 2012 14:25:17 +0200
From: "Annick Deniel" <adeniel at editionstechnip.com>
Message-ID: <44FB6684046744F994CF3B89C5660CFE at AnnickDPC>


COMMUNIQUE DE PRESSE

Nous avons le plaisir de vous annoncer la parution de l'ouvrage ci-dessous :

Outils pour traduire

Français-anglais 

Versions et thèmes traduits et commentés pour comprendre et s’exercer

de Jean Szlamowicz, maître de conférences à Paris IV Sorbonne. Il est
linguiste et traducteur, auteur de Outils pour le commentaire de
traduction, (Editions Ophrys) Détrompez-vous ! Les étranges indignations
de Stéphane Hessel décryptées (Editions Intervalles).

A-t-on le droit de s’éloigner du texte de départ ? Peut-on changer
l’ordre des mots ? Comment interpréter un énoncé ambigu ? Doit-on
conserver les métaphores ? Faut-il explici­ter le contexte ? Pourquoi
certains calques sont-ils possibles et pas d’autres ? Les questions de
méthode ne manquent pas quand on traduit… Cet ouvrage explique les
procédés de traduction que l’on peut mettre en place, propose des
stratégies pour aborder les problèmes de fond et enseigne les bons
réflexes pour les difficultés récurrentes.

Les textes sont intégralement traduits et les passages problématiques
sont expliqués individuellement. L’analyse stylistique et linguistique
qui est proposée permet de com­prendre les enjeux de chaque texte et de
chaque passage. Les traductions ainsi justifiées permettent à l’étudiant
de comprendre seul comment manipuler les deux langues et comment faire
des choix qui ne soient ni trop loin ni trop près du texte.

L’ouvrage contient aussi un glossaire qui constitue un raccourci vers la
terminologie linguistique. Quinze versions et cinq thèmes sont
l’occasion d’explorer le passage d’une langue à l’autre dans les deux
sens.

Destinée aux étudiants de licence et classes préparatoires, aux
étudiants qui ont besoin d’une aide pratique pour s’initier à la
traduction, cette méthode s’adresse à tous ceux qui veulent apprendre à
dépasser les contraintes du passage entre anglais et français.

Caractéristiques : 240 pages, 19 € - ISBN 978-2-7080-1346-9

Nous sommes certains que cet ouvrage intéressera vos lecteurs et vous
serions reconnaissants si vous pouviez l'annoncer dans les pages
bibliographiques de votre magazine.

Si vous désirez en faire paraître une critique plus approfondie, nous
sommes prêts à vous adresser un exemplaire de l'ouvrage en service de
presse ( <mailto:adeniel at editionstechnip.com>
adeniel at editionstechnip.com).

Nous vous demandons simplement de penser à nous envoyer le justificatif
de parution, indispensable à notre dossier presse.

Nous vous remercions de l'accueil que vous réserverez à ce titre.


Meilleures salutations,

Annick DENIEL
Responsable de la communication
       ~
adeniel at editionstechnip.com
Ligne Directe : 01 45 78 33 87

Editions OPHRYS
25, rue Ginoux - 75015 Paris 
Tél : 33 (0)1 45 78 33 80 
Fax : 33 (0)1 45 75 37 11
Site : www.ophrys.fr <http://www.ophrys.fr/>  

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list