Stage: Transcription de l'oral, Projet europeen (3 a 6 mois)

Thierry Hamon hamon at LIMSI.FR
Tue Dec 10 20:46:47 UTC 2013


Date: Mon, 09 Dec 2013 11:20:26 +0100
From: "Catherine Bolly" <catherine.bolly at uclouvain.be>
Message-ID: <sympa.1386584339.26752.661 at cines.fr>


[Stage] Transcription, langage oral - Projet européen Marie Curie (3 à 6
mois, 2014)

TRANSCRIPTION DE L'ORAL (logiciel : Praat)
Stagiaire : contrat à temps plein (durée : 3 mois) ou temps partiel
(durée : 4 à 6 mois)
Profil : niveau Master
Début du contrat : février/mars 2014

CONTEXTE
Le projet européen CorpAGEst porte sur l’étude du langage de personnes
âgées, à partir de l’analyse d’entretiens enregistrés sur support
audiovisuel (approche multimodale : texte, son, geste). Les analyses
portent en particulier sur les marqueurs de discours et les gestes dont
la fonction communicative est (inter)subjective (par ex. : le marqueur
de discours 'tu vois' ou un regard vers l’interlocuteur). Le projet de
recherche CorpAGEst "Approche sur corpus de la compétence pragmatique
des personnes âgées" est un projet européen financé par les Actions
Marie Curie dans le cadre du 7e European Community Framework Programme
(projet N° 328282, FP7-PEOPLE-2012- IEF). Durée du projet : 2 ans
(2013-2015).

LIEU
Le stage sera coordonné au sein du laboratoire de recherche par
Catherine Bolly (UMR 7023 "Structures Formelles du Langage", CNRS Paris
8 & Centre de recherches "Valibel – Discours et variation", UCL
Louvain-la-Neuve).

MISSION
La méthode d’analyse sur corpus multimodal adoptée implique la
constitution et l’annotation d’un corpus audiovisuel : 8 sujets d’étude,
env. 13 heures. La personne recrutée aura pour tâche de transcrire, au
moyen du logiciel Praat, les données audio des entretiens effectués sur
le terrain. Les normes de transcription suivront l’orthographe standard
du français et les conventions de transcription du centre Valibel
(Université catholique de Louvain). Des discussions et échanges
dynamiques au sein de l’équipe permettront d’optimiser la procédure de
transcription sur la base de l’expérience de chacun.

PRÉREQUIS
Familiarité avec les outils informatiques de base (traitements de texte,
clavier, etc.). La connaissance du logiciel Praat est un atout.
Expérience appréciée dans l’analyse impliquant le langage oral.
Des connaissances en transcription et annotation de corpus oraux
seraient un plus.

PROFIL
Étudiant en Master, dans le domaine des sciences humaines (langues et
lettres, sciences du langage, sciences de la communication, traitement
automatique du langage, ethnologie, etc.).
Intérêt pour les sciences du langage, le français parlé et/ou le
vieillissement langagier.
Excellente maîtrise de la langue française.

DURÉE ET CONDITIONS
Stage de 3 mois à temps plein à partir de février/mars 2014 auprès d’une
chercheuse en sciences du langage. Possibilité d’effectuer le stage à
temps partiel (durée : 4 à 6 mois).
Flexibilité et adaptabilité des horaires.
Possibilité d’intégrer le travail dans le cadre d’un mémoire de Master
(à négocier).

RÉMUNÉRATION
436,05€ net par mois.

CANDIDATURE
Lettre de motivation et CV.
A envoyer pour le 20 décembre 2013 au plus tard par e-mail à :
catherine.bolly at uclouvain.be
dominique_jean.boutet at orange.fr


-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/

ATALA décline toute responsabilité concernant le contenu des
messages diffusés sur la liste LN
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list