Appel: Les discours organisationnels sous toutes leurs formes, recits, discours, conversations, interactions

Thierry Hamon hamon at LIMSI.FR
Wed Jan 15 12:38:08 UTC 2014


Date: Sat, 11 Jan 2014 04:47:43 +0000 (GMT)
From: boualit farida <boualitf at yahoo.fr>
Message-ID: <1389415663.63647.YahooMailNeo at web172701.mail.ir2.yahoo.com>
X-url: http://www.acfas.ca/evenements/congres/programme_preliminaire/82/400/405/C


Multilinguales :
Revue du laboratoire LAILEMM (Recherche-formation en langues appliquées
et ingénierie des langues en milieu multilingue) - Université
Abderrahmane Mira – Bejaia.

Appel à contribution pour un troisième numéro thématique :

« Les langues et cultures étrangères dans les discours interactifs oraux
et écrits »

Longtemps maintenues séparées, la langue et la culture sont
aujourd’huienvisagées dans leur étroite corrélation, et celle-ci fait
l’objet d’une abondante littérature scientifique. Nul ne peut désormais
faire fi de la définition de la langue comme « instrument de
communication selon lequel l’expérience s’analyse, différemment dans
chaque communauté, en unités... » (Martinet A., 1960). Ainsi, a-t-il été
démontré que la langue, qui organise le réel, est un fait social
inséparable de la culture. Cela devrait signifier, systématiquement, que
l’on ne puisse pas appréhender une langue sans tenir compte de la
culture qu’elle véhicule. Or, on constate que la langue, dans bien des
situations, est confinée à un savoir-faire linguistique, en exclusion de
son rapport à la culture, souvent bien problématique. En effet,
l’équation langue/culture est complexe. Elle peut se décliner en «
langue/culture », mais aussi en « langueS/culture », « langue/cultureS
», « langueS/cultureS ». Cette complexité est encore plus forte dans le
cas des langues et des cultures étrangères au sein d’une communauté
donnée, d’autant que ce sont le plus souvent les langues et les cultures
des ex-colonisateurs. C’est la raison pour laquelle, ce couple
langue/culture continue d’interpeller tous les spécialistes (mais pas
seulement) qui tentent de comprendre l’impact des cultures sur la
production/compréhension des discours.  En effet, qu’ils soient des
sciences du langage, de la didactique des langues, des sciences des
textes littéraires, de la traductologie, des chercheurs s’interrogent
encore sur les rapports « langue/culture », « discours/langue » dans
leurs relations avec la culture.

Multilinguales N°3 s’y intéresse du point de vue des discours
interactifs oraux et écrits dont l’analyse traiterait de ces
interrogations-clés : qu’advient-il de la (des) culture(s) et de la
(des) culture(s) étrangère (s), qu’advient-il de la (des) langue(s) et
de la (des) langue(s) étrangère (s), quand il s’agit d’enseigner une
langue (étrangère), d’écrire dans une langue (étrangère) , de traduire
dans une langue (étrangère), de converser dans une langue (étrangère),
etc. ?

*Seules les contributions qui parviennent à l’adresse numérique de la
 revue (contact) et dans les délais seront prises en considération.

Calendrier
Date limite de soumission des contributions : 27 février 2014
Publication : juin 2014
Contact de la revue:  multilinguales at yahoo.fr
 
Protocole de rédaction
Corps de l’article
- L’article en format Word est composé de 30.000 à 40 000 signes environ
  (notes et espaces compris).
- L’article est précédé d’un résumé en français et en anglais, de 700
  caractères (espaces compris) chacun, et de cinq (5) mots-clefs chacun.
- Les marges de la page A4 sont de : 2,5 cm à droite, à gauche, en haut,
  en bas.
- L’alignement  est justifié et les retraits sont de 1,5 cm. 
- Le corps de l’article rédigé en Times New Roman, police 12, interligne
  simple.
- L’article a deux niveaux de titres au maximum.
- Le titre de l’article en majuscule, police 12, en style gras,
  interligne 1,15 s’il est sur deux lignes.
- Les titres à l’intérieur de l’article sont non numérotés ni
  hiérarchisés par une police de caractère particulière : premier niveau
  : police 10, majuscules ; second niveau : police 12, minuscules.
- Les mentions « introduction » et « conclusion » ne doivent pas
  apparaître.

Notes de bas de page et références infrapaginales
- Les notes suivent une numérotation consécutive qui correspond à celle
  de l’appel de note dans le texte composé en chiffres arabes supérieurs
  (exposant) sans parenthèses
- Les notes en bas de page sont utilisées pour des informations ou des
  commentaires et sont rédigées en Times New Roman, police 10,
  interligne simple.
- Les références infrapaginales sont situées dans le corps de l’article
  : en fin de citation et entre parenthèses. Dans ce dernier cas, il
  faut indiquer l’auteur, la date, éventuellement le volume et la page
  renvoyant à une bibliographie située à la fin du texte : (Nom, date :
  p.).

Citations
- Les modifications à l’intérieur d’une citation doivent être mises
  entre crochets : […].
- Les citations de trois lignes et plus ne sont pas mises entre
  guillemets, mais saisies en corps 11, interligne simple, avec un
  espace avant et après la citation de 6 pts, un retrait à droite et à
  gauche d’1cm, et pas d’alinéa pour la première phrase.
- Pour insérer un mot ou une citation dans une autre citation : utiliser
  les guillemets français (« … ») pour la citation principale et les
  guillemets (“…”) anglais pour la seconde.

Espace insécable
- L’espace insécable doit suivre les signes de ponctuation suivants :
  point, virgule, point virgule.
- Un titre n’est suivi d’aucun signe de ponctuation.

Références bibliographiques en fin d’article
- La bibliographie est présentée par ordre alphabétique des noms
  d’auteurs. Dans le cas d’une œuvre anonyme (comme les Actes de
  colloques par exemple), il faut tenir compte du titre de la
  publication. Les articles définis ou indéfinis et les particules
  nobiliaires ne doivent pas être pris en considération dans le
  classement par ordre alphabétique.
- Il faut séparer les éléments de la référence bibliographique par des
  virgules et la référence doit se terminer par un point. 
- Le nom de l’auteur (ou des auteurs) est écrit en petites capitales. 
- Le prénom de l’auteur (réduit ou non à l’initiale) suit le nom et il
  n’est pas mis entre parenthèses. 
- Si l’ouvrage a moins de trois auteurs, il faut séparer les noms par
  des virgules. Si l’ouvrage a plus de trois auteurs, il ne faut
  mentionner que le premier suivi de la formule « et al. » en italique.
-  Référence d’une contribution dans un ouvrage collectif : 
1° - le nom de l’auteur ou des auteurs (en petites capitales), avec le
     prénom (ou l’initiale), virgule,
2° - le titre de la contribution (en romains et entre guillemets),
     virgule,
3° - l’indication « in » suivie du nom et prénom du directeur de la
     publication (en petites capitales) suivis de la mention (dir.)
     entre parenthèses, virgule,
4° - le titre du recueil en italiques, virgule,
5° - le lieu de l’édition (optionnel), virgule,
6° - le nom de l’éditeur commercial, virgule,
7° - la date de publication, et éventuellement le titre de la
     collection, virgule,
8° - la pagination de la contribution dans l’ouvrage.

- Référence d’un article dans une revue : les trois premières étapes
  sont identiques à celles de la contribution dans un  ouvrage
  collectif. Elles sont suivies de : titre de la revue en italique,
  numéro du tome, l’année, le nom de l’éditeur et la   pagination de
  l’article dans la revue.
- Référence électronique : elle est soumise aux mêmes règles que celles
  mentionnées ci-dessus, avec l’indication obligatoire de l’adresse URL
  à laquelle le document est accessible, mise entre crochets et
  introduite par la formule « disponible sur ». 

Observation : n’introduire aucune autre mise en forme (ex. encadré,
soulignement, surbrillance, …)

Pr. BOUALIT Farida
Directrice du laboratoire de recherche-formation 
en langues appliquées - LAILEMM
Université de Bejaia
Tel. 034 22 16 10 / 034 22 16 12/ 034 22 16 39
Fax. 034 22 15 47

-------------------------------------------------------------------------
Message diffuse par la liste Langage Naturel <LN at cines.fr>
Informations, abonnement : http://www.atala.org/article.php3?id_article=48
English version       : 
Archives                 : http://listserv.linguistlist.org/archives/ln.html
                                http://liste.cines.fr/info/ln

La liste LN est parrainee par l'ATALA (Association pour le Traitement
Automatique des Langues)
Information et adhesion  : http://www.atala.org/

ATALA décline toute responsabilité concernant le contenu des
messages diffusés sur la liste LN
-------------------------------------------------------------------------



More information about the Ln mailing list