LL-L: "Language confusion" [D] LOWLANDS-L, 28.JUL.1999 (01)
Lowlands-L Administrator
sassisch at yahoo.com
Wed Jul 28 14:39:02 UTC 1999
=========================================================================
L O W L A N D S - L * 28.JUL.1999 (01) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
=========================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
=========================================================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=========================================================================
From: Koen de Troij [kdt at delta.telenordia.se]
Subject: LL-L: "Language confusion"
Roger Thijs schreef:
> (...) In Straatsburg one mistakenly labeled the knob for the Dutch
> translation as "Flemish". It made some Dutch European parliament
> members mad.
Een vraag die bij mijn weten in de kranten niet aan bod gekomen is: Wat
waren dan
de reacties van de Vlaamse parlementsleden in Straatsburg?
Pepijn Hendriks schreef:
> Een laatste opmerking die ik nog zou willen maken is dat in
> Nederlandstalige films van de afgelopen jaren ('Karakter', 'Antonia')
> Vlaamse en Nederlandse acteurs door elkaar optreden. De verschilen in
> uitspraak vallen in dialogen vooral erg op. De kijker wordt impliciet
> verzocht deze verschillen te negeren. Dit valt me erg moeilijk, (...)
Dit is kennelijk een kwestie van gewenning. Ikzelf heb er niet het minste
probleem mee.
> (...) aangezien een Vlaams accent voor mij een Vlaamse setting inhoudt,
> en een Nederlands accent een Nederlandse. En met elke zin moet je daar
> weer tussen omschakelen.
Dat zie ik anders. Echt Vlaams dialect houdt inderdaad een Vlaamse setting
in, maar een zuidelijk accent niet noodzakelijk. Jan Decleir spreekt in
'Karakter' en 'Antonia' geen dialect.
Groet,
Koen de Troij
==================================END======================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
===========================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list