LL-L: "Sayings" [D/L] LOWLANDS-L, 30.JUL.1999 (04)

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Fri Jul 30 20:04:29 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 30.JUL.1999 (04) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: Roger Thijs [Roger.Thijs at village.uunet.be]
Subject: Limburgse uitdrukkingen

Om de vermelding "Limburgs" in de hoofding van deze lijst te honoreren,
hierbij enige Limburgse uitdrukkingen uit Bilzen (in het mid-zuiden van
Belgisch Limburg):

Aste dat nie geleefs maok ich dich iet aanes weis.
 Als je dat niet gelooft dan maak ik u wat anders wijs.

Wie kotter bei de kérk, wie slaechter kristen.
 Hoe korter bij de kerk, des te slechter christen.

God zal het dich laune, mèt érten en baune.
 God zal het U lonen, met erwten en bonen.

Godshalver.
 Muntstuk (van 1 BF) dat bij het afsluiten van de verkoop van vee, aan de
verkoper wordt gegeven ter bekrachtiging van de verbintenis.

D'n nauwen daeke èns on z'n kont viele.
 De nieuwe deken eens uittesten, uitvragen.

Doë és Slivenheïr nog nauts gewès.
 Daar is Onzelievenheer nog nooit geweest.
 Het is een afgelegen buurt.

Hae's bei Zjeezeke èn de kos.
 Hij is bij Jezuke in de kost. Hij is dood.

Zjeezke geef mich e bèngke, dan kraajgste e stèngke;
 Jezuke geef mij een beentje, dan krijg je een steentje.
 Ritueel gebed bij het over de schouder gooien van een uitgevallen tand.

E kleen knap kepliënke
 Een klein knap kapelaantje; een mooie jongen.

Zjang van de kaploën
 Johannes (zoon) van de kapelaan; een onbekende

Hae lik aoleke daog èn de kérk
 Hij ligt hele dagen in de kerk.
 (illek: elk;   aollek: geheel)
 (daog sleeptoon enkelvoud, stoottoon meervoud)

Spérk, vaajf haajs ên geen kérk.
 Het (kleine gehucht) Spurk: vijf huizen en geen kerk.

Bèste èn de kérk geboëre?
 Ben je in de kerk geboren?
 (gezegd tegen iemand die de deur niet achter zich terugtrekt)

Het kan baeter van 'n graute kérk koëme as van 'n kleen kepël.
 Het kan beter van een grote kerk komen, dan van een kleine kapel.
 Een vermogend iemand kan gemakkelijker betalen dan een arme.

Ne kaffei ès geen kérk.
 Een café is geen kerk; je mag vrijuit praten.

autgank
 Eerste kerkgang van een kraamvrouw, 10 dagen na de geboorte.
(Ze mocht negen dagen niet buiten komen; tijdens de mis moest ze plaats
nemen aan de linkerzijde langs de biechtstoel met een brandende kaars,
waarna ze werd overlezen door een geestelijke)

vètwee, synoniem vooe kérkef (kerkhof)

Op de vètwee koëme ve allemoël.
 Op de kerkhof komen we allen; iedereen moet sterven.

Ne ziete winter ès ne vètte kèrkef.
 Na een zachte winter sterven veel mensen.

baeklok
 Angelusklok, geluid voor het Angelusgebed
tampen
 luiden van de Heilige-Olieklok (als de pastoor naar een stervende vertrok)

De moes nie lojje vér het waer.
 Je moet niet luiden voordat het noodweer er is.
 Je moet niet te vlug conclusies trekken.

kreis (kruis) heeft twee meervoudsvormen in het Bilzers:
 met Umlaut: kraajs
 en met -er: kreizer
Vér 't kreis baute gon.
 De kerk verlaten voor dat de mis uit is (voor de slotzegening).
Osheïr van 't kreis aofbaeë
 Onze Heer van het kruis afbidden, overdreven vroom zijn.
de bès e kreis!
 Je bent een laspost.

Dat weren enige selecties uit; Frans Maurissen en Patrick Slechten,
"Mattelêrre koëme èn d'n Hiemel", blz. 3480-3485 in Bilisium, jaargang 24,
nummer 4, augustus 1999.

Allè, vuil plezier termèt en had oech mer allemol gowd.
Roger

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 ===========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list