LL-L: "Expressions" LOWLANDS-L, 05.NOV.1999 (09) [Ap/E]
Lowlands-L Administrator
sassisch at yahoo.com
Fri Nov 5 23:49:39 UTC 1999
========================================================================
L O W L A N D S - L * 05.NOV.1999 (09) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn//lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
=========================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
=========================================================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=========================================================================
From: Pat Reynolds [pat at caerlas.demon.co.uk]
Subject: LL-L: "Expressions" LOWLANDS-L, 04.NOV.1999 (04) [Ap]
In message <38221DF9.366F418C at yahoo.com>, Lowlands-L Administrator
<sassisch at yahoo.com> writes
> Whaal Aa'm own the subjec, Aa wanna aisk about another phrase a friend o
>maan's mama said: "Leave the door to". It sounds German-laak to me-- 'to'
>meanin 'closed'. Is at jest flatlander country tawk as Aa would expect fum
>er, or do y'all reconaaz it too?
I recognise it from my childhood (Northamptonshire England,
Northamptonshire Mother, north Nottinghamshire Father - I have a feeling
it was more his expression than hers). The OED says it's "archaic and
colloquial" (D4).
Best wishes to all
--
Pat Reynolds
pat at caerlas.demon.co.uk
"It might look a bit messy now, but just you come back in 500 years time"
(T. Pratchett)
----------
From: Iustin Churchill [mladios at hotmail.com]
Subject: LL-L: "Expressions" LOWLANDS-L, 05.NOV.1999 (01) [Ap/E]
Ian wrote:
>"take it to your hide" (or better here "tak it tae yer hied")
So what on earth does it mean? I can't figure what kind of imagry that is
supposed to conjure up. Am I right in understanding "hied" as 'backside' and
not 'head'?
Then Sandy wrote:
> > "take it a-loose" fer 'open'.
>I've never heard anything corresponding to the first expression. >"Loose"
>in Scots is "lowss" [lAus], but I've never heard it applied >to a door.
Sorry if I wasn't clear, the context of "take it a-loose" was taking
something out of a small plastic bag. We of course have 'loose' too, but the
only dialect phrase I can think of with it would be 'turn me loose!' for
'let go of me!'. At least I don't think I would say that in standard...
Aa preeshiate the input, Aa was a-hopin they'd be some Scots behaand it awl!
:D
-Justin
==================================END======================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=========================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list