LL-L: "Nautical terms" LOWLANDS-L, 18.OCT.1999 (04) [E]

Lowlands-L Administrator sassisch at yahoo.com
Tue Oct 19 06:17:32 UTC 1999


 =========================================================================
 L O W L A N D S - L * 18.OCT.1999 (04) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Web Site: <http://www.geocities.com/~sassisch/rhahn/lowlands/>
 User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 =========================================================================
 A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
 =========================================================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =========================================================================

From: john feather [johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk]
Subject: Nautical terms

Jorge wrote:

>>Interestingly, many nautical terms derive from Lowlands speech. I am
quoting a few, hoping someone
will provide a glossary of Lowlands nautical terms, regardless of their
impact
on other languages. It also seems there is a commonality of roots between
Lowlanders, English and Scandinavians, together the greatest sailors of the
world, because of their geography and frequent, terrible storms.<<

An apparently convenient source of nautical terms in various languages is
the series of Oxford-Duden Pictorial Dictionaries. Unfortunately they are
not very accurate and verbs as such don't normally appear. I wrote to the
OUP 20 years ago pointing out various errors but they still persist. In my
1980 edition of the German/English volume there is an illustration of a boat
heading into the wind with its sails shivering, captioned "das Boot ohne
Fahrt". I would take this to mean "boat in stays", but the dictionary has
"yacht tacking". In the next diagram the boat is "luffing", though I think
most people would say "reaching". I mention these details because I recall
"tacking" or "going about" and "stays" coming up in a recent Lowlands
discussion.

We mustn't forget "armada" and "galleon" which we get directly from Spanish,
nor the terrible storms of the Bay of Biscay.

John Feather
johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk

==================================END======================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
 =========================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list