LL-L: "Literature" (was "Pronunciation") LOWLANDS-L, 22.SEP.2000 (03) [E/LS]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Fri Sep 22 15:40:09 UTC 2000
======================================================================
L O W L A N D S - L * 22.SEP.2000 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic
=======================================================================
From: Anja Meyfarth [AMeyfarth at t-online.de]
Subject: LL-L: Literatur (was: "Pronunciation")
Henry schreev:
> I think maybe there have been too many sketches with Low-Saxon in it.
> Often even situated on farms or places like that. So maybe when
> non-speakers
> see Low-Saxon, they tend to associate it with comedy and farms?
Un Ron anter:
> what do you expect this does for the image of the language? What's more:
> many, perhaps most, native speakers have come to believe that publishing
> anything outside this narrow genre and topic area is unacceptable, that
> "modern" and "Platt" cannot possibly go together.
Dat wannelt sik. Dat gifft in Ostfreesland een plattdüütsch Blatt, veermol
in`t Jahr ruutkaamt, de DIESEL (hoogdüütsch DISTEL). Ik kenn de Lüüd, de dat
maakt, un ik weet, dat dor uns Spraak in uns Gegenwart sehn ward. Se hoolt
ehr nich röwer in uns Gegenwart, denn dat deiht nich nödig. Düsse Lüüd
söökt nu ook för plattdüütsch Wöör för Computer, textverarbeitung un so
wieder.
Veel lüüd is opgahn, dat Platt ook de nässte Generation anspreken mutt,
wenn de ook Platt lesen schall.
> Their number may be greater than what published material may lead you to
> suspect. I have a strong suspicion that editors' preconceived ("Platt für
> die Alten") ideas act as a filter.
"Platt für die Alten" ward meerstendeels ook vun de Ollen schrieven. Dat sünd
Lüüd, de opschrieven deiht, wo schön ehr Kinnertied ween weer,un öwerhaupt
weer dat fröher allns veel beder... :( Wat dat Theater angeiht, dor wannelt
sik dat ook bilütten. Klar ward de Schenkelkloppers jümmers wedder speelt,
man op vele vun de Amateurböhnen ward ook anner Stück geven. To`n Bispill
de Nedderdüütsche Böhn in Schortens (liggt mang Jever un Wilhelmshaven). De
hebbt nu "The Little Shop of Horrors" op de Böhn bröcht. Een dull Inszeneern!
De Leders hebbt op hoogdüütsch laten, de spraken Texte sünd op Platt.
Anner Böhnen brüngt ook mol wat ernsthaftigere Saken as "Amanitha" vun Ingo
Sax oder "Mudder Mews" vun Stavenhagen.
> For example, a North German annual anthology of short stories,
> ... , contains pretty much only the "light entertainment" sort of material,
> though I personally know that people have submitted good stories that go
> beyond that.
Dat Problem för de Verlag (ik glööv, Du meenst Quickborn in Hamborch, nich?)
is, dat de ook Bökers verkopen mutt. Mit de Kinau-Anthologie maakt de de
gröttste Deel vun sien Ümsatt. Dorvun ward denn ook anner Autoren
"dörfüttert", Lüüd as ik. Ik heff verleden Jahr een Book ruutbröcht,
"Bittersööt". Dat weer ook de Jahresgaaf vun de Quickborn-Sellschap, un so
weer dat Risiko wat affedert.
> Happily, however, there are now publishers who are willing to consider Low
> Saxon (Low German) material with a greater variety of genres and styles (...)
> And I know that promising material is now being written
> and published in the Netherlands.
Keen sik mit plattdüütsch Literatur in Düütschland un mit uns Autoren
afgeven mag, de is hartlik inlaadt, Maat vun de Bevensen-Dagfahrt to warrn.
Wi draapt uns eenmal in`t Jahr, jümmers in`n September. Düt Jahr weer dat
Thema: "Nu bruuk ik noch Musik...". Dor finnt een Lüüd, de för Platt mehr
wüllt as blots dat groot Pläseer.
Gröte,
Anja
----------
From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Literature
Anja schreev:
> Dat wannelt sik. Dat gifft in Ostfreesland een plattdüütsch Blatt,
> veermol
> in`t Jahr ruutkaamt, de DIESEL (hoogdüütsch DISTEL). Ik kenn de Lüüd, de > dat maakt, un ik weet, dat dor uns Spraak in uns Gegenwart sehn ward.
Ja, klaar wardt dat bilütten anners, un _Diesel_ kinn ick ook
(http://www.diesel-online.de/). Daar is upstünns nedderdüütsch Feernseen as
Video mit bie, mit Carl-Heinz Dirks, de Baas, 'n basigen Schrieversmann un de
Winner vun't 2. Platz vun Freudenthal-Pries 2000! -- A video clip of a Low
Saxon/Low German TV program can be downloaded there right now, featuring
Carl-Heinz Dirks, the webmaster, a great writer and runner-up in the
Freudenthal contest 2000!) Na _Diesel_ heff ick ook Links vun Lowlands-L un
vun "Plat(t) Online".
Tjer, wiel dat 't nu so pö-a-pö anners wardt, harr ick in dat sülvige Stück
ook schreven:
> Official language
> recognition has not brought about a drastic change, though lately there
> have been more writers who dare go beyond it. Their number may be
> greater
> than what published material may lead you to suspect.
"Lately" un "more writers" sünd de wichtigen Wöör hier. Dat harr eenklich al
so üm un bie in de sösstiger Jaren anfungen, t.B. mit Hermann Kreye sien
Versen (in Ollenborg [Oldenburg] ruutkamen, glööv' ick). Den
Freudenthal-Pries hebbt 'n paar Schrieverslüüd' al in de laten söventiger or
tachentiger Jaren för echt moderne Lyrik kregen, t.B. 1983 Waltrud Bruhn uut
Glückstadt in Sleswig-Hulsteen, dé er Lyrik sick ook in de hele Welt seen
laten kann, un vun dé middewiel 'n paar Böker ünner de Lüüd' kamen sünd. (Ick
bün jüst künnig worren, dat se an'n 27. Augsmaand 1999 toslapen is.)
> Dat Problem för de Verlag (ik glööv, Du meenst Quickborn in Hamborch,
> nich?)
Nee, Anja. Dat de ooldbacksche Litteratuur daar moderne Uutgaven dörchfodern
dait, dat weet ick, un klaar kann ick dat verstaan. Ick harr an welke anneren
Litteratuur-Serien un -Priesuutschrieven dacht, so as de Anthologie-Serie
_Vertell doch mal_ vun'n NDR. Dat is man raar sait, dat daar maal wat mit bie
is, dat nich to't Flaag "Smüüsterkraam" tohöört; un wenn 't daar nich mit
tohöört, denn is 't löpelwies' uut'n Smultputt kamen. Ja, hest recht. Daar
sünd Moses un de Propheten* binnen. Man dat meer Minschen so wat un nich
modernen Kraam kööpt, dat bewiest denn je ook wedder mien Argument.
(* "Moses un de Propheten" = "Moneten" = "Geld" 'money' -- Low Saxon rhyming
slang!)
> Ik heff verleden Jahr een Book ruutbröcht,
> "Bittersööt". Dat weer ook de Jahresgaaf vun de Quickborn-Sellschap, un > so weer dat Risiko wat affedert.
Nu vertell foorts maal meer daar vun! Wat för 'n Book is dat? Lyrik? Wenn
is't ruutkamen? Un de ISBN-Nummer?
Gröten,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list