LL-L: "Kinship" LOWLANDS-L, 05.APR.2001 (03) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Thu Apr 5 14:56:56 UTC 2001


=======================================================================
L O W L A N D S - L * 05.APR.2001 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: strunk [Strunk at t-online.de]
Subject: LL-L: "Kinship" LOWLANDS-L, 04.APR.2001 (08) [E]

Dear Lowlanders,

> > snoru (daughter-in-law [etymology?])
>
> That word goes back over 6000 years, to Proto-Indo-European
> *(s)nusos "daughter-in-law": OE snoru, early New High German
> Schnur, , Crimean Gothic schnos, Latin  nurus, Greek nuos.  It
> is tentatively connected to the _nubile_ root *(s)neubh- "to
> woo, marry"
>
> > (apparently no name for 'son-in-law'
>
> I didn't find one either- they must have referred to such people
> somewhere in the extant literature, but apparently they used
> some other, less specific term (nephew? son?), which would
> suggest that sons-in-law didn't have specific family duties as
> sons-in-law.

What about the German Eidam for son-in-law?
I don't know how far this can be traced back though.

Gröten,

Jan Strunk
strunk at t-online.de

----------

From: Andrys Onsman [A.Onsman at utas.edu.au]
Subject: LL-L: "Kinship" LOWLANDS-L, 04.APR.2001 (08) [E]

>From: Andrys Onsman
Subject: Kinship terms
To: Reinhard et al.

In Westerlauwers Frisian (though I never use it myself) there is/was
omkesizzer and muoikesizzer for cousin, which places the emphasis
squarely on the relationship between the people involved. I don't
know how wide spread those terms are.

Has there been any influence trickling down from Sami on Norwegian?
We learn that they tend to be (or were) generationally tied, using a
bilateral kinship naming system, mostly of the 'Eskimo' type.  Has
any terminology carried over into Norwegian?

--
Dr Andrys Onsman
Riawunna
Centre for Aboriginal Education
University of Tasmania
Box 252-06
GPO Hobart
Tasmania 7001
Australia

Phone           + 61.3.6226 2539
Mobile          0438  667623
Fax             + 61.3.62262575
E-mail          A.Onsman at utas.edu.au

----------

From: gavilan [Gavilan at nbnet.nb.ca]
Subject: LL-L: "Kinship" LOWLANDS-L, 04.APR.2001 (08) [E]

>> snoru (daughter-in-law [etymology?])
>That word goes back over 6000 years, to Proto-Indo-European

It is interesting to note that Spanish has a cognate of 'snoru' in modern
'la nuera' meaning daughter-in-law.  The word for son-in-law is 'yerno'
which comes from Latin 'generi'.


        -+-  Bob Thiel  -+-
        gavilan at nbnet.nb.ca
    Translator: Spanish to English

----------

From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
Subject: Kinship

Andrys wrote:

> In Westerlauwers Frisian (though I never use it myself) there is/was
> omkesizzer and muoikesizzer for cousin, which places the emphasis
> squarely on the relationship between the people involved. I don't
> know how wide spread those terms are.

For the benefit of those who do not understand Frisian let me add that
_omkesizzer_ and _muoikesizzer_ literally mean "uncle sayer" and "aunt sayer"
respectively.  To an outsider like me the terms themselves are not
self-explanatory as denoting "cousin." The question here is who says _omke_
and _muoike_ to whom.  Had you not given the explanation, my first guess would
have been that _omkesizzer_ and _muoikesizzer_ mean 'nephew' or 'niece',
namely a person who addressed *me* as _omke_ 'uncle' (or as _muoike_ 'aunt' if
I were female).  However, going by your explanation, an _omkesizzer_ and
_muoikesizzer_ seems to be a person who calls *my parents* _omke_ and
_muoike_.  Is this correct?

Thanks to Stefan for his Old English, Old Saxon, Latin and etymological input.

He said about Old English _snoru_ 'daughter-in-law:

> That word goes back over 6000 years, to Proto-Indo-European
> *(s)nusos "daughter-in-law": OE snoru, early New High German
> Schnur, , Crimean Gothic schnos, Latin  nurus, Greek nuos.  It
> is tentatively connected to the _nubile_ root *(s)neubh- "to
> woo, marry"

I take it that IE *_neubh-_ is the origin of some of the Slavic words for
'bride' as well: e.g., Czech, Slovak, Sorbian, Serbo-Croatisan _nevesta_, as
well as Russian _nevestka_ 'daughter-in-law'.

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Contributions will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list