LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 24.APR.2001 (02) [E/LS]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Tue Apr 24 15:11:08 UTC 2001
======================================================================
L O W L A N D S - L * 24.APR.2001 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: "J.B. Klönne" <jbklonne at home.nl>
Subject: LL-L: "Help needed" LOWLANDS-L, 22.APR.2001 (05) [E/LS]
> From: R. F. Hahn [sassisch at yahoo.com]
> Subject: Help needed
>
> [The following is in Low Saxon (Low German) and English.]
>
> Leve Leeglanners,
> Ik wöör Ju groten Dank weten, wenn Jie bi't Verstahn vun 'n paar Utdrücken
> (ünnen) in't grönningsche (groningsche) Neddersassische hölpen doot.
> Gröten,
> Reinhard/Ron
Reinhard,
Een poging. Wat zegt Ter Laan ervan ? Helaas heb ik de uitgave niet.
Je kunt je vraag ook voorleggen aan:
Fré Schreiber (fcschreiber at hetnet.nl) Voorzitter van het Grunneger
Genootschap
en kent heel veel Grunneger gezegdes of aan de Stichting Grunneger Bouk
(grunneger.bouk at planet.nl). Het e-mail adres is van siktoares van dei club
en
die kan je vraag evt. wel verder sturen naar Drs. J.J. Groenbroek,
hoofdredacteur van
Toal en Taiken.
> Hier hevve wait van
> ("Here have we it of/from"?) Meaning?
Daar hebben we van gehoord
> held blaauw
> 'completely blue' or 'lightblue"?
?? (zo doen as 'n törf misschien ?)
doen= betekent is in dit geval dronken.
> non vol stoatsie
> _non_ meaning?
> _stoatsie_ 'pomp', 'splendor'?
> aldergloepmste mooi
> Meaning?
Heel erg mooi.
> Kraaienzummertje
> "crow's summer" = 'Indian summer'?
? Zou kunnen.
is zomerachtig weer in hartje herfst (oktober b.v.)
> grammieterg om vergese tocht
> Meaning?
Kwaad om een vergeefse reis.
> lebait
> Meaning?
(Kon wel Winschoter bargoens (joods) zijn. Daar is een site van.
> stoefbie
> Meaning?
Dichtbij.
> Woarom zol aine muite
> den nemen om zien hazzens
> nog vraider oet te schraben?
> Meaning?
Waarom zou je de moeite nemen om daar nog dieper (verder) over na te denken.
> ik goa die braid in t zicht stoan
> Meaning?
Ik vraag aandacht van je; ik laat merken dat ik er nog ben. ?
> bezatten
> Meaning?
Doen worden.
Ofwel, zich dronken zuipen.
Ie kriegt de groeten uut de olde lantschap Drenthe
Goed gaon,
Berend Klönne
http://members.home.nl/beronnie/
----------
From: "Henry Baron" <baro at calvin.edu>
Subject: "Help needed" LOWLANDS-L, 23.APR.2001 (04) [E/LS]
> grammieterg om vergese tocht
> Meaning?
Meaning: Feeling angry about something that's already happened.
OR, more specifically: to be irritated about having gone somewhere for nothing
(vergese tocht)?
-henry
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list