LL-L: "Place names" LOWLANDS-L, 24.APR.2001 (04) [E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Tue Apr 24 20:25:48 UTC 2001
======================================================================
L O W L A N D S - L * 24.APR.2001 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
User's Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Sandy Fleming [sandy at scotstext.org]
Subject: "Place names"
> Stefan wrote:
>
> > I can't think of an example of false
> > translation of Celtic to English right off, but putative Slavic
> > *berl-in "Swampy place" gave rise to Low Saxon Berlin "wee
> > bear".
This sort of thing (what's the linguistic term for "false
friends"?) happens in Scottish place names a lot. There are
many fairly boring examples of English or Scots being
imposed on Gaelic place names with similar sounds (Tongue,
Tough, Scone &c), but here's some more interesting ones...
"Loch Long" is Gaelic for "Ship Loch" since Gaelic "long"
means "ship" - if it really meant "long" it would be
written "lang" in Scottish place names.
Drumboy is from the Gaelic for "Yellow Ridge" - "drum" or
"drem" is common in Scottish place names but comes from the
Gaelic for "ridge".
The Brythonic word "caer" (castle) is often replaced with the
unrelated but the similar-sounding Scots word "kirk" (church),
as in Kirkcaldy, Kirkintilloch &c.
Bathgate - seems to be Scots for "the road to the (Roman??)
bath", but is actually Brythonic "Baedd Coed" - "boar wood".
Chesthill - Gaelic "seasduil", meaning "plateau".
Applecross - Gaelic "apur crossan", meaning not well
understood.
Backward - Scots "back ward", meaning "rear meadow"
Gaelic "allt", meaning "stream" tends to get confused with
"auld" (Scots for "old"): Auldbar, Auldearn &c and becomes
further transliterated into English "old": Old Maud, Old
Ladders &c. The Scots "burn", also meaning stream, gives
rise to names that seem silly to English speakers (though
transparent to Scots): Burnfoot, Burnmouth &c.
Badcall - from Gaelic "clump of hazels"
Birse - not the Scots word meaning "bad temper", but Gaelic
"preas" meaning "thicket".
Blackadder - "black" is the Scots word, "adder" is a
pre-Celtic word for "watercourse" related to Germanic
"oder".
Blawrainy - not a Scots reference to the weather, but
Gaelic "blar raineach" - "ferny place".
Crossmyloof - Scots for "cross my palm" but is from
the Gaelic for "Malduff's cross".
Dollar - Gaelic "dail", "field".
Elphinstone - not due to the presence of an "elfin stone"
as the locals have tried to persuade me, but "Alpin's Farm".
Petty, Pettycur, Pettymuck - the "petty" is a Pictish
locative of "pit" - "place"
Cotton - "cot town" - a town of those houses known as "cots".
Fair Isle - Old Norse "faer", meaning "sheep".
Kingskettle - "King's preserve" - the second part from
the Brythonic "cuddial".
Phones - very strange Scots or English rendition of obsolete
Gaelic "fotherais" - "slope of the wood".
The Study - English misconception of the Scots word
"studdie", meaning "anvil".
Larkhall (& other "halls" as opposed to the Scots "haa")
- an English corruption of "lark haugh".
Lightnot - Gaelic "bare slope".
Bandshed - this is of course the Scots "shed" - a parting,
and refers to the division of land, similarly "Middleshade".
Morebattle, Newbattle &c - here "battle" is from the Old
English "botl", meaning "house".
Sandy
http://scotstext.org
A dinna dout him, for he says that he
On nae accoont wad ever tell a lee.
- C.W.Wade,
'The Adventures o McNab'
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list