LL-L "Resources" 2001.12.12 (01) [E/LS]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Thu Dec 13 04:43:54 UTC 2001


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 12.DEC.2001 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: Eldo Neufeld <greneuf at interchange.ubc.ca>
Subject: De Tuunkrüper

Ron, you've asked a couple of times for other translations of this cute
story.  I was assuming Reuben Epp would provide you with a Plautdietsch
one, but thus far I haven't seen that he has done so.  If I'm wrong,
discard this. So here's my version.  Do with it as you wish.  Merry
Christmas!
                         De Tuunkjeenig

De Tuunkjeenig haft sien Nast en de Koaschend jehaut.  Nu weare de Ellre
eenmol beid vom Nast ruutjefloage -- se haude fe' äare Junge waut toom
äte
hole wullt -- un soo haude se de Junge gaunz auleen em Nast jelote.

No 'ne Tietlang kjemmt de Oola wada nohuus.

"Waut es hia passeat?" fraigt he.  "Wea haft ju Schod jedone, Kjinja?
Ji
send je gaunz veängstigt!"

"Och, Voda," saije se, "hia kaum soon groota Beesa vebi.  Dee sag soo
schraikjlig un soo fertalig rietend uut.  Dee glotzt met siene groote
Uage
en onset Nast 'enenn.  Doaderch hab wi ons soo jegruult."

"Soo," saigt de Oola, "wua es he dann nu han jegone?"

"Jo," saije de Junge, "he es doa unje velängst jegone."

"Wacht't!" saigt de Oola, "däm go ekj hinjaraun -- bliewt mau bloos
ruuig,
Kjinja -- däm woa ekj kjriee."  Doamet fliggt he däm Beesa hinjaraun.

Aus he rom de Aikj kjemmt, doa es de Leewe, dee doa velängst jeit.  De
Tuunkjeenig haft kjeene Angst.  He sat sikj opp'em  Leewe sien Rigje un
fangt aun to schempe.  "Waut hast du bi mien Huus to doone," saigt he,
"un
miene Kjinja to vefeare?"

De Leewe kjemmat sikj goanich doarom un jeit sien Waig ruuig wieda.

Dann schempt de kjleena Stoakopp noch fuchtja!  "Du hast bi mien Huus
nuscht veloare, well ekj di saije!  Wann du nochmol kjemmst," saigt he,
"dann woascht du seene!  Ekj doo daut nich jearn," saigt he, un doamet
häwt
he een Been huach, "sonst vekjwatsche ekj di fuats dien Rigje!"

Doaropp fliggt he wada trigj no sien Nast.  "Soo, Kjinja," saigt he,
"däm
hab ekj waut jeleat; dee kjemmt nich wada!"

Eldo Neufeld
4040 Blenheim St.
Vancouver, BC   V6L 2Y9
Tel: (604) 738-4378
e-mail: greneuf at interchange.ubc.ca

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Resources

Thank you so much for the translation, Eldo!  I have already posted it.
You can access it under "Mennonite Low Saxon ("Plautdietsch")" from the
index page:
http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/low-saxon/ls-story.html

As far as I am concerned, the more the merrier.  Other translations and
alternative versions are more than welcome, Lowlandic or not.

Try to keep dry and warm, if your weather is anything like ours tonight,
Eldo -- and ours here in Seattle tends to be the same as yours up in
Vancouver, though somewhat "warmer."

Happy holidays!

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list