LL-L "Resources" 2001.12.19 (04) [E]

Lowlands-L sassisch at yahoo.com
Wed Dec 19 21:36:10 UTC 2001


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 19.DEC.2001 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
 Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
 LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

From: "Roger Thijs" <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Resources" 2001.12.15 (01) [E]

Sent: Sunday, December 16, 2001 1:55 AM
Subject: LL-L "Resources" 2001.12.15 (01) [E]
> From: "Roger Thijs" <roger.thijs at euro-support.be>
> Subject: LL-L "Resources" 2001.12.09 (01) [D/E]
> ... replaced them,  for a few days,
> with some (3) files related to "language culture" close to
germanic-romance
> language border:
> 1. URL http://www.euro-support.be/temp/flatext.wma
> 2. URL http://www.euro-support.be/temp/flasong.wma
> 3. URL http://www.euro-support.be/temp/malgre.wma

I removed these (3) and replaced them, for a couple of days, with some
(6) chansons.
The Flemish chanson inherited quite a lot, especially it's simplicity I
think, from the French chanson.

1. This week Gilbert Bécaud died. What song can be more simpler as:
"Quand il est mort le poète".
http://www.euro-support.be/temp/mort.wma
(track 18 (of 20) on the first CD (of 2) in the box "Toute la vie en
Bécaud"
EMI 7954232 (7954242/7954252) 2.3 min 1.2 Mb

The cornflowers (buets) in the corn field are to me the complementary
flowers to the poppies from the poem "In Flander's Fields"

2. The "good" French song is three times nothing (trois fois rien)
http://www.euro-support.be/temp/rien.wma
track 4 of 13 from CD "Charles Dumont", Pathé/EMI 1720042, 2.5 min 1.3
Mb

3. But a very simple topic as "the see" "La Mer" can give inspiration
for a marvelous song:
http://www.euro-support.be/temp/mer.wma
track 9 of 22 from CD "Charles Trenet", Compact d'Or, EMI Columbia,
1597612, 3.2 min 1.6 Mb

4. Willem Vermandere develops a song of 4.6 min in _West-Flemish_ (from
Lauwe) about just "Blanche and his Horse" (Blanche en zijn peird)
http://www.euro-support.be/temp/peird.wma
track 4 of 13 from CD "Willem Vermandere, de eerste jaren", Dureco MII
64762, 4.6 min, 2.3 Mb

5. In the fifties Jo Erens made a nice, but very simple, song, in
_Limburgish_ (from Sittard) about the swallow (announcing the spring):
Sjwerbelke:
http://www.euro-support.be/temp/swallow.wma
track 6 of 18 from CD "Jo Erens, Respect for Limburg", euforta 1138
(This CD was a special edition sold by Pligas, the gas distributor in
Belgian Limburg, for benifit of the restauration of the church of the
old abbey of Sint Truiden) 3.6 min 1.9 Mb

6. For ending, as we begun, with flowers:
the sad story of a lady, Irma la Boche, who buys herself some flowers
every Sunday, outcasted as she is, since she was a girlfriend of a Dosch
(German soldier) during WWII:
a song in _Brabantish_ (from Brussels) by Jef Elbers: "Irma la Boche"
http://www.euro-support.be/temp/irma.wma
track 11 of 19 from CD "Jef Elbers, Eer Brussel vergaat", Dureco II
64552, 4.5 min 2.3 Mb

So, for me, the simplicity, that can make poetry very strong, is shared
by French and Flemish (Flemish, Brabantish, Limburgish) chansons.

Regards,
Roger

==================================END===================================
 You have received this because your account has been subscribed upon
 request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
 as message text from the same account to
 <listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
 <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 * Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
   to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
   <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 * Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
   type of format, in your submissions
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list