LL-L: "Translation" LOWLANDS-L, 19.JUN.2001 (02) [E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Tue Jun 19 15:09:31 UTC 2001
======================================================================
L O W L A N D S - L * 19.JUN.2001 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans, Ap=Appalachean, D=Dutch, E=English, F=Frisian, L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German), S=Scots, Sh=Shetlandic, Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: "Szelog, Mike" <Mike.Szelog at CITIZENSBANK.com>
Subject: Translations
Hello,
Regarding the translation of the French poem - I can offer the following
"best shot" in the dialect of Straelen in the Low Rhein- I do not speak the
dialect, but am familiar with it, it's somewhat similar to what I'm used to
hearing a bit more to the south in Viersen/Süchteln (also quite rusty - I'm
trying to remember how this would be said in it!).
Jidder Uegenblek leren weij,
Weij leren van oos fuutelen,
Suij oak van oos successen.
Weij leren, on goen vöruut,
jidder Dag wat mier.
Somewhat similar to the Low Saxon/Dutch versions already offered.
Mike Szelog
Manchester, NH - USA
mike.szelog at citizensbank.com
*****This information may be confidential and/or privileged. Use of this
information by anyone other than the intended recipient is prohibited. If
you received this in error, please inform the sender and remove any record
of this message.*****
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Translation
Dear Lowlanders,
Thanks to Mike for the translation into Straelen dialect (above). How would
you classify this variety? Limburgish?
I understand that the varieties of the Viersen/Süchteln area of Germany are
Limburgish. One of my sisters has been living in Viesche/Viersen for
decades. Even though she never fully mastered the local dialect, she
understands it well, speaks "dialect-colored" German and is so used to it that
she has tremendous difficulties even to understand the Low Saxon dialects of
our common native Lower Elbe area, or any other Saxon-based dialect for that
matter. She said there are huge differences between the two. I replied that
this is not surprising since she is dealing with two languages, Limburgish and
Low Saxon, belonging to the Franconian and Saxon subbranches. You see? This
catch-all label "Low German" (_Niederdeutsch/Plattdeutsch_) being used for
Franconian- and Saxon-based varieties in Germany leads people to think of them
as one language and to expect that they are mutually easily intelligible, and
they find it very strange that this is not so and that they "feel" so
different.
Regards,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit contributions to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Contributions will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list