LL-L "Etymology" 2002.08.28 (03) [D/A/E/LS/Z]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Wed Aug 28 15:53:52 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 28.AUG.2002 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.lowlands-l.net> Email: admin at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Criostoir O Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.08.27 (07) [D/E]
Dear all,
John Tait wrote:
> Unless the -aig is actually 'wick - Norse vik,
> compare Shetland
> pronunciations eg: Sandwick as 'sannick' and
> Levenwick as 'Levenook' -
> hence the two local pronunciations of Lerwick as
> 'Lerrick' and 'Lerook'.
Scandinavian "vik" usually always materialised in
Highland and Island Gaelic toponyms as "uig" (Wick in
Gaelic is Uig). Any glance through the a Comhairle nan
Eilean map of the Western Isles will give you the full
gamut of Gaelicised Norse.
Tapadh libh
Criostoir.
----------
From: "Elsie Zinsser" <mezinsser at hotmail.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.08.27 (03) [D/E]
Haai weer,
Marco skryf: Zeelandic has _boetje_ (pronounced the same way as
_Buttje_)
for a little boy as well. Note that it is/was predominantly used in the
cities (Vlissingen, Middelburg, Goes...) and is/was less known in the
countryside.
Ek wonder nou of the boet-vorme in Afrikaans (boetie/boeta/ouboet) uit
Laagsaksies of uit Seelands ontstaan het.
Elsie Zinsser
----------
From: "Marco Evenhuis" <evenhuis at zeelandnet.nl>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.08.27 (07) [D/E]
Danny schreef:
> In Oostende gebruiken we het woord 'denken' zelfs helemaal niet, net
> zoals in het Zeeuws gebruiken we altijd peinzen. Dus ook 'k peinzen der
> 'miene van en 'k peinsde da ...
>
> [Danny Drooghenbroodt]
Ik dienke a je me verkeerd verstaen eit. Ik schreef
juust a me in 't Zeêuws _peinzen_ naebie nooit
of zels glad nooit gebruke en meêstentieds kieze
vo _dienken_... Dus toch wee een verschil tussen
joe "Zeê-Vlaoms" en oôns Zeêuws.
Jack Driedger wrote:
> In Blumenheim, an Old Colony Mennonite village in Saskatchewan, I
> remember
> the word Kot used when we spoke of a very rudimentary dwelling.
> Jack Driedger from Saskatoon
And Luc van Brabant:
<quote>
I was struck by the word "cot" because this is a word that is well known
in
Flanders:
1 "een kot" = a one-room appartment for a student,rent by private
persons in
a city with a university (usually not very luxurious).
Even in the French speaking part of Belgium they call this room "un
kot".
2 "een kot" (kotje-koten-kotereljen) is every bilding that people made
in
their garden or next to their house, etc...
</end quote>
In Zeelandic, the word _kot_ is just as commonly
used as in West-Flanders. Plus it is not just a building
that people made in their garden, but it can also used
for a house. _Een flienk kot_ is a big house:
"Arjaon ei nogga een flienk kot gekocht; waer eit n die
centen vandaen g'aele?"
You can also use it in a sarcastic way (in the sense that
the house you're talking about isn't worth much):
"Ach, da kot van mien bluuf nog wè een stuitje stae".
A _strandkotje_ is a small wooden building on the
beach.
A number of _koten_ or _kotjes_ togethere can be
called _koterie_: "Dien koteriee daè bachten de
Vlissiengsestraete is glad een schandaol vo 't durp".
By the way, my neighbours last name is _Duvekot_,
("dovecot"?)...
Regards,
Marco
----------
From: "jan glas" <jan at glas.tmfweb.nl>
Subject: Butje
Fiete schreef:
>the
>L.S. word for (E) "beggar", (U.G.) "Bettler" was
>"Buttje(r)".
>That seems interesting, because: I did know this word, but >for me it
>meant
>(E) some kind of "little boy" ( perhaps [U.G] >"Rumtreiber"??),
>specially
>spoken in the area of the city of Hamburg.
Ien ´t Grunnings nuimden ze mìnsen mit n geestelke
handicap vrouger ´n butje´. Nou is dat nait meer zo,
moar is het nog steeds n scheldwoord veur ´dom´.
Hier ien Stad (Gruningen) is zulfs n Butjestroat. Aan dij stroat het
vrouger n tehoes veur geestelk gehandicapten stoan.
Dit is mien eerste schrieven, ik heb 2 doagen leden dizze
groep ontdekt en mie geliek aanmeld.
Vrundelke Groeten, Jan Glas
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology
Voen harten wilkaomen, beste Jan! Dat is maan goud, dat wie nao 'n
lange tied ook maol wedder 'n stim voen euver d'n paol voen oes
Grunninger verwandten tou huirn kriegt.
Koempelmenten un gruitens,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list