LL-L "Etymology" 2002.08.30 (02) [E]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Fri Aug 30 14:59:44 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 30.AUG.2002 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.lowlands-l.net> Email: admin at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: Holger Weigelt <platt at HOLGER-WEIGELT.DE>
Subject: LL-L "Language varieties" 2002.08.22 (04) [E]
>From: "Friedrich-Wilhelm Neumann" <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
>Subject: LL-L "Language varieties" 2002.08.22 (02) [E]
>
>Moin, Ron, Leeglanners,
>
>Ron wrote:
>>
>> In dialects of Schleswig-Holstein and Eastern Friesland _Mede_ ['me:de]
>> (or ['mE.Ide]?) or _Meed'_ [me:.(d)] (or [mE:I(d)]?) are still used to
>> denote 'grassland', 'meadow (especially for growing grass for hay
>> production)'.
>
>Should that cognate with (in our LS dialect) "meien", (UG) "m䨥n", (E)
>"to mow"? We have also (LS) "dat Meiite", "de Mood", (UG) "das
>Gem䨴e", "die Mahd", (E) "the mowed [grass]", "[grass, which] has to be
>mowed".
>
>Regards
>
>Fiete.
>
Moin Fiete !
Of course this is right ! In Eastern Friesland we have "mäied"
[m´æ:`I.d]
for grassland to be mown (the proper word for "to mow" is "ma:jen"
[ma:jn])
but "fäen" [fE. at n] for pasture. The "mäied" where actually grass is
mowed
to become hay is "swe:land" [sve:lant], derived from "swe:len" to cut
grass
(with a "swó" = scythe).
Gröytens
Holger
----------
From: Holger Weigelt <platt at HOLGER-WEIGELT.DE>
Subject: LL-L "Lexicon" 2002.08.22 (11) [E]
>From: "Luc Hellinckx" <luc.hellinckx at pandora.be>
>Subject: Vocabulary
>
>Beste leeglanners,
>
>Today, I heard this fascinating report on the radio that announced the
>unearthing of the prehistoric remains (thought to be 30 000 years old)
>of a hyena in a Limburgish grave.
>
>That's why I started wondering which words are used in our dialects, to
>describe the wailing sound that dogs (and coyotes, wolves and hyena's)
>often make (at night).
>
>In my local dialect (Brabantish), we use the word "kjoemmern" (<
>frequentative form of "cumen", a Middle Dutch verb meaning "to
>moan"...cognate of German "kaum", "barely" (E)).
>
>What about you ?
>
>Greetings,
>
>Luc Hellinckx
>
>----------
>
>From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>Subject: Lexicon
>
>Luc,
>
>I believe in Lowlands Saxon (Low German) and German the usual verb is
>_jaulen_ (LS ['(d)ja.Ul=n], G. ['jaUl at n]).
>
>I can only think of LS _kuum_, cognate of G. _kaum_, same meaning.
>
>Hyenas in Limburg, huh? I *knew* it! ;)
>
>Regards,
>Reinhard/Ron
Hello Luc, Hello Ron !
I tend to believe that "kjoemmern" is related to German "jammern" (to
moan,
to wail).
Greetings
Holger
----------
From: <burgdal32 at mac.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2002.08.28 (10) [E]
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Etymology
> Another such example I can think of is _Schickse_ in German, which in my
> Missingsch dialect (or only in my weird family?) we sometimes use as an
> "ugly but endearing" term, meaning something like "sweet, silly girl."
> American English has the cognate "shiksa," denoting "non-Jewish
> girl/woman" (usually in relation to Jews, e.g., "His mom wouldn't stand
> for a shiksa as her daughter-in-law," or "Hunchback-shmunchpback, so
> long as the boy doesn't bring home a shiksa"). Both come from Yiddish
> _shikse_ 'despicable non-Jewish woman', based on Hebrew _sheqes_
> 'blemish', 'abomination' (the masculine equivalent of _shikse_ being
> _sheygets_). I think it's not unreasonable to assume that German
> _Schickse_ was either borrowed indirectly (e.g., via Rotwelsch or some
> such jargon), while English _shiksa_ was borrowed directly from Yiddish.
Hello,
In WFL we use the word "sikke"[sikI] for a silly,dul woman.
Groetjes,
Luc Vanbrabant
Oekene
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list