LL-L "Etymology" 2002.12.03 (05) [D]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Tue Dec 3 19:48:39 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 03.DEC.2002 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: admin at lowlands-l.net
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin burgdal32 at pandora.be
Subject: LL-L "Etymology" 2002.11.28 (02) [E]

> From: W. Jaap Engelsman <engelsma at euronet.nl>
> Subject: LL-L "Etymology" 2002.11.24 (03) [D/E]
>
> Beste Lowlanders,
>
> Naar aanleiding van de gesignaleerde varianten kopie en kopij, een
> gevolg
> van meervoudige ontlening, wijs ik op de diepgaande behandeling van dit
> verschijnsel in het Nederlands in Nicoline van der Sijs,
> "Leenwoordenboek"
> (1996), hoofdstuk III 'Tweelingen en meerlingen' (pp. 509-567!). Op p.
> 517
> noemt zij kopij / kopie onder de leenwoorden die tweemaal in
> verschillende
> perioden aan het Frans zijn ontleend, oud en jong. De voorbeelden met
> de
> uitgangen -ij respectievelijk -ie zijn:
> OUD JONG
> galerij galerie
> kopij kopie
> selderij selderie
> Commentaar van Van der Sijs: "In oude leenwoorden op Frans -ie is het
> achtervoegsel gewijzigd in -ij, in jonge leenwoorden is -ie
> gehandhaafd.
> Maar bij deze woorden heeft ook vaak herverfransing een rol gespeeld,
> zie
> hoofdstuk I, 3.1 'Invloed van het Frans'. Bovendien is het
> achtervoegsel
> -ij produktief geworden, terwijl -ie nauwelijks produktief is

Dag Jaap,

Dat kan dan wel zijn voor het algemene Nederlands. Voor het
(West)Vlaams is het dat zeker niet. Iedereen schrijft daar wel "ij "
maar spreekt het altijd als " ie" uit!
(bakkerie-beênhouwerie-selderie-kopie-galerie-maolderie-visscherie-
schilderie-potterie-apothekerie...)
Hier vind ik dat het heel leerrijke boek van Nicoline van der Sijs wel
een  steek laat vallen. Iedereen weet dat West-Vlaams  historisch heel
belangrijk is voor de geschiedenis van het Nederlands, maar ik merk
daar veel te weinig van in haar turf van een woordenboek. Die
(her)verfransing is ook niet zo makkelijk te onderzoeken in een
taalgebied dat al altijd van twee walletjes gegeten heeft: Frans en
Vlaams mengden zich probleemloos in de loop van de geschiedenis. Dat is
nu wel aan het verminderen, maar vroeger was het zeker geen
uitzondering om een groep mensen in drie zinnen twee talen door elkaar
te  horen gebruiken.
Groetjes
LucVanbrabant
Oekene

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
 =======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list