LL-L "Language attitudes" 2002.12.04 (04) [LS/S]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Wed Dec 4 16:32:00 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 04.DEC.2002 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.lowlands-l.net> Email: admin at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Andy (Scots-Online) <andy at scots-online.org>
Subject: LL-L "Language attitutes" 2002.12.02 (04) [E/LS]
R. F. Hahn schriev
Unner anners als antwoord op Johan Thole (un vieleich annern ook)
> > Maar helaas hebben de
> > Saksische dialecten in Nederland niet dezelfde status en uitstraling als
> > het Plattdütsch in Duitsland.
>
> "Status"?! "Uitstraling"?! Ben je zeker, we praten over dezelfden
dialecten?
> Mischien overschatt je het een beetje. En ik had geloofd, het
Nedersaksisch
> het in Nederland een betrekkelijk zekere positie ...
>
> Wenn Ji vun mehr "Status" un "Uutstrahlen" snackt, wat de neddersassischen
> (nedderdüütschen) Dialekten in Düütschland anbelangt, denn mutt dat mit
Juun
> Dialekten in de Nedderlannen ja besünners böös’ uutsehen!
>
> Egaal, up wecke Sied' de Dialekten mehr Ansehn un Uutstrahlen hebbt, een
> Tosamenkumst un een Tosamenwarken sünd för de hele Spraak vun groot
Belang,
> un all de Dialekten wöörn daar vun Vördelen trecken. Ik sehg' mehr
> Wedderstand [tegenstand] in Düütschland as in de Nedderlannen, besünners
wat
> wisse Akademiers un Akademien anbelangt. Worüm? Ik bün mi nich seker,
kann
> man bloots gissen. Bürokratie? Territorialismus? Fear of thinking
outside
> the box? Bang vör de Noodwennigheit Orthographie-Problemen up
nich-düütsche
> Wies' antopacken, wenn 'n de Spraak as internatschonaal un as egenstännig
> (d.h. nich as nedderlandsch un nich as düütsch) ankieken mutt?
Dat glieke güüld ook för dat Scots. Op in Ulster öer ob in Schottland
selvst. Een tosamenkumst küünt alienig dat spraak goedes doen.
Dat schriefwies moet dat iegenstänige art dat sprak overbringe. Wi hebben
ook lüüd de jummer gloeven moeten dat mensk Scots schriefen moet as
'abwandlung' vön dat Engels. Wat ick selbver nichs anners as 'dialekt
denken' beschrieven kann. Dat hiet nich, dat dat schriefwies anners as
Engels sien moet oaver et moet as selvststanniges system doar stannen künne.
Ick witt dat Ron mit anner lüüd toohoop, hier viel schrieft heft, oever een
schriefweis dat dialekten overbrüken küünt. Dat moet all 'kliene' sprake
hebben sonst hiet dat nichs anners as dialekten blieven moeten. Wi hebben
ook Akademiers de jummer dat glieke vertellen. Ick gloev de lüüd hebben op n
school an universität nichs anners lärnt hebben as onser spraaken soo too
sahn. Mehr doar too, wenn mann loos latten will mit concepten wie 'language
planning' de glieke lüüt wüüln jummer too gloaven gefe dat de dialekten nich
'mutually comprehensible' sünd aover lüüd de dat as moeder sprak hebben,
vertellen wat anners.
Ik bün ook nich sicher wat de lüüt doar too bringt. För wat hebben de lüüt
angst? Wie Ron dat schrieft heft: Bürokratie? Territorialismus? Fear of
thinking outside
the box? Keek dat mol een bitken anners an. Stell dat soo vör, du hefft
dien gante leven lang een zoo opbüüd un op een mol wülln die apen du
vertelln wo dat lang geit. Wat do opbüüd hebbst wull du för dich selver
höllen un nich de apen overlatten. Ick gloeve dat hiet 'Social linguitics'.
Wat ick studiere kann nich so clever sien wie ick selver. Toerüüg inne n
schublade. Dat küümt me nich op n kopp dat too studiere wat ick selver bün.
(Na goed, we doen dat, aover we sünd nich all welts lüüd.)
Andy Eagle
P.S. ick heff nichs tegen wenn lüüd mien bitken versoek op Nedersassisch too
schrieve verbettern wölln. Schrief op n list wat ich truch n anner kriegt
heff.
Its no ma mither tongue, an A can tell ye it isna a schuil bairn's denner
dealin wi't. Onie wey, hae guid wind in ye sails! Or as Dr. Spok pits it:
Lang mey yer lum reek! (Live long and prosper V)
==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list