LL-L "Help needeed" 2002.03.02 (04) [E]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Sun Mar 3 00:02:54 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 02.MAR.2002 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.geocities.com/sassisch/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: "Frans Buter" <fransbuter at zeelandnet.nl>
Subject: LL-L "Help needed" 2002.03.02 (01) [D/E]
Dear Lowlanders,
Another meaning of "dracht":
zwangerschap (D) = pregnancy (E)
Drachtig zijn (D) = being pregnant (E)
Used in relation to animal-pregnancy
Frans Buter
----------
From: "Jan Strunk" <strunk at linguistics.ruhr-uni-bochum.de>
Subject: LL-L "Help needed" 2002.03.01 (05) [E]
Dear Lowlanders,
Although I'm really convinced that there is (also) a different
German word for the pail-bearing device than "Joch".
So far I've only found "Joch" everywhere:
in dictionnaries, very old texts, new texts and the internet.
Here are two links for people who want to see such a device:
http://www.slowfood-hamburg.de/geschichten/handmelkerei.php
http://www.holz-liebe.de/shop/shop_main.aspbereich=produkt&artnr=1916&sort=
I think I'm going to look into the Hoops, i.e. Reallexikon der
germanischen
Altertumskunde for clarification.
But it might as well be that I'm the word I can't recall at the moment
is
something totally irrelevant!?
Guedgaon,
Jan Strunk
strunk at linguistics.ruhr-uni-bochum.de
----------
From: "Jorge Potter" <jorgepot at caribe.net>
Subject: LL-L "Help needed" 2002.02.28 (09) [E]
Dear Ron,
A "yoke" permits one to carry amazing loads comfortably, but I haven't
seen
one for 50 years. It was used mostly for water, but when I watered
animals
on the farm I had to carry big pails in my two hands. My hands and
fingers
ached.
"Yoke" is also what is used to attached to the horns of a team of oxen
instead of pulling from a collar as with horse. This "yoke" is called
"yunta" in Spanish. We also call "yoke" the piece that looks like a
whiffletree and hangs from the collars of a team of horses to hold up
the
tongue of whatever they are drawing and help steer it.
"Yoke" and "yunta" come form IE yeug to join, as does the Sanscrit
"yoga."
Jorge Potter
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Help needed
Frans, Jan, Jorge, Lowlanders,
Thanks for the responses.
Frans:
> Drachtig zijn (D) = being pregnant (E)
>
> Used in relation to animal-pregnancy
Actually, in Low Saxon (Low German), too, you say _drachtig_ ['draxtIC]
or umlauted _drächtig_ ['drECtIC] (depending on the dialect) to mean the
same. German, too, has this in _trächtig_ (as opposed to _schwanger_
for humans). (Sometimes people use _trächtig_ for humans in making
nasty jokes about the expecting woman, but let's not get into that type
of cruel humor.) However, I am not aware of German _Tracht_ denoting
animal pregnancy, though there must have been this meaning (and perhaps
still is in some dialects), since _trächtig_ clearly is derived from
_Tracht_. Low Saxon does have _Dracht_ in a similar sense, as I
mentioned, but the exact meaning seems to be 'litter', i.e., a group of
baby animals. But I hazard to guess that in some dialects or at some
time _Dracht_ also meant '(animal) pregancy'.
Jorge:
> "Yoke" is also what is used to attached to the horns of a team of oxen
> instead of pulling from a collar as with horse. This "yoke" is called
> "yunta" in Spanish.
Yes, but is _yunta_ ever used to denote the device used on humans? Did
or does it exist in Puerto Rico and other Spanish-speaking areas of the
world?
Incidentally, Hummel, the mascot of Hamburg, carries such a yoke. He
was a water vendor in the early 19th century, apparently one of old-time
Hamburg's "characters" (another famous one being the sharp-tongued lemon
vendor Zitronen-Jette). When elsewhere, people from Hamburg greet each
other with _Hummel, Hummel!_, and the response (of a genuine Hamburger)
must be _Mors, Mors!_ (the Low Saxon and Missingsch word for "backside,"
to avoid the real English equivalents for fear of "The Filter").
Apparently, this goes back to this water vendor with his heavy _Dracht_
being surrounded and teased by Hamburg's "Buttjes," the street urchins,
screaming "Hummel, Hummel!", his reply being accordingly.
Regards,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list