LL-L "Grammar" 2002.05.30 (02) [E/LS]
Lowlands-L
sassisch at yahoo.com
Fri May 31 00:43:42 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 30.MAY.2002 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/>
Rules: <http://www.sassisch.net/rhahn/lowlands/rules.html>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian D=Dutch E=English F=Frisian L=Limburgish
LS=Low Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
From: "Friedrich-Wilhelm.Neumann" <Friedrich-Wilhelm.Neumann at epost.de>
Subject:
Hi, Ron, Leeg- un Lowlanners,
door hesst Du jo'n heel figeliinschen Themen togang bröcht. Mi dücht,
door
steekt weller de Dübel inne Ünnerscheeden vonne Dialekten. 'Lööv mi tau:
ick
heff föör disse mail 'n gaude Stünnen bruukt, mennichmool bijt Leesen
weller Mannschetten kreegen un anner Wöör söcht.
>LS: ITTST du Havergrütt?
>M: ISST du Hafergrütze?
Sau schall in uns Dialekt woll kein eijnen snacken, hier ward ("B")
jümmers
froogt:
>B:
>LS: "LS: DAIST du Havergrütt eeten?
Beeter: "Watt daihst Du eeten? Hoobern Grööt?" (De *Hoobern* jümmer as
Adjektiv, de neue düütsche "Rechtschreibung* is weller jüsstemang de
aule).
Datt hesst Du all lang, wüsst, dücht mi.----
Door wöer obers mijn Tiijd in Osfreesland: "ick dau ...", schall heiten
"ich gebe" (lat: "dare=geben"). Schull mool ünnersöchtt waarn, düsse
Ünnerscheed tau dat "verbum" " dauhn"= "tuen" = "to do".
Dat wöör fröher ook DAT Probleijm för de plattdüütschen Göörn: uns
Schaulmester seij tau jemm: "Tuten tut der Nachtwächter", schall
heijten,
seij schullen dat "Hilfsverb" "tuen= to do" ne sau foaken bruuken. Düüer
ne
lang, un keijn eijn tatööjg sien Kinnern noch inn't Plattdüütsche. Wenn
ick
door föör'n Stücker wat Doog leesn kunn, wat't in't Sseijlannen ("D")
noch
meijr as de halben Lüü' jemme Dialekt prooten or snacken dauht, kann ick
jemm blauts bewunnern unn groodleijern: door mööt beetere Schaulen unn
Schrievern hebben ween.
Tau Dien Froog ümm dat "Ruutstrieken" mit Help von dat "dauhn": door
givff't bloots eijn'n Snack, dei mi wunnerlich tau ween dücht:
wenn wi schellen dauht, seggt wi: " Dat is dij viellich' 'n Knebel!",
unn
ick weijt ne recht, wo dat lüttje "dij" heerkoomen deiht. Von "DU",
"DIR"
or von "upp.Germ *tun"!?
Ick heff jümmers noch dat Probleijm, mien'n Dialekt tau schriewn; ick
will
oobvers nich soauw'n Dwaarsläuper woaar'n as platt at HOLGER-WEIGELT.DE,
de
dat heel allerbest un akkraat versöchtt, blauts: leesen kann'st emm ne.-
Door wöeer nüülichs von'n Szeilanner watt öber "Deklination" von *Joo*
unn
*Nee* bie LL-L. Heel verrückten Kroom, sau watt. Heff ick laang öber
noodocht, un inn' Plattdüütschen nix funnen Watt is mit Hoochdüütsch
"mitnichten"? Hebb't wii door watt? Or is dat blauts 'n Snack?
n'Oobend
Fiete
----------
From: Holger Weigelt <platt at HOLGER-WEIGELT.DE>
Subject: LL-L "Grammar" 2002.05.29 (01) [E]
>From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
>Subject: Grammar
>
>Dear Lowlanders,
>
>I would like to invite you to help me explore the Lowlandic uses of 'to
>do' as an auxiliary verb. I am interested in finding out what its
>development, spread and permutations are, but I would be interested in
>other aspects as well. Approaching it from the angles of Modern Low
>Saxon (LS, "Low German"), Missingsch (M, i.e., German dialects on Low
>Saxon substrates) and Modern English, and noticing considerable
>similarities, I cannot help wondering if we are dealing with a Saxon
>feature or if the feature is more widely spread than that.
Hello Ron !
Possibly I'll later find the time to tell something about the use of
"daun"
(to do) as an auxiliary verb in Eastern Friesland Low Saxon. For example
it's forming future aspects or wishes ["wen 't man re:gen wul" / "wen 't
man re:gen de:" = it should rain; but only: "wul 't man re:gen",
not: "de: 't man re:gen"].
This time I just want to draw Your attention to the fact that "daun"
also
means "to give, to offer, to fetch" [dau mi: dat bauk = fetch me the
book].
Regards
Holger
==================================END===================================
You have received this because your account has been subscribed upon
request. To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l"
as message text from the same account to
<listserv at listserv.linguistlist.org> or sign off at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
* Please use only Plain Text format, not Rich Text (HTML) or any other
type of format, in your submissions
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list