LL-L "Idiomatica" 2002.10.11 (01) [A/D/E]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Fri Oct 11 16:29:40 UTC 2002
======================================================================
L O W L A N D S - L * 11.OCT.2002 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
Web Site: <http://www.lowlands-l.net> Email: admin at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
You have received this because have been subscribed upon request. To
unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: burgdal32admin burgdal32 at pandora.be
Subject: LL-L "Afrikaans" 2002.10.10 (09) [A]
> From: Swanepoels swanepoels at cmsinter.net
> Subject: Afrikaanse taal
>
> Nog 'n paar idiome / uitdrukkings wat vanuit die ryk dierelewe van
> Afrika
> geïnspireer is en waarby John moontlik kan aanlas:
> Hy kan nie hond haaraf maak nie (he can not convince someone to change
> their
> mind / he can not succeed)
> Hy is vol jakkalsstreke (he is very sly)
> Jakkals trou met wolf se vrou (said when it is actually raining, while
> the
> sun is still shining)
> Hy het nie al sy varkies op hok nie (he is crazy)
> Interessant sou wees as iemand 'n paar Nederlandse eweknieë sou
> instuur ter
> vergelyking.
> Groetjies
> Susan vanuit Michigan
>
> [Susan Swanepoel]
Beste Susan (Swanepoel is in onze streken een relatief veel voorkomende
naam),
Hieronder vind je enkele uitdrukkingen of zegswijzen over honden in het
West-Vlaams.
Men zou der geên hond deurejaog'n (slecht weer)
Die hond is, moet beên knaog'n (Wie arm is, moet het verdragen)
Voor hond en hazewind loôp'n (rondzwerven)
Hoe nader den hond hoe nader de bete (niet te familiair zijn met de
baas want je kan rap in ongenade vallen)
Overeênkomm' lijk katt'n en hond'n (altijd ruzie maken)
Met onwillige hond'n kan men geên hoaz'n vang'n(Met iemand die altijd
dwars ligt, kan men niet veel aanvangen)
Lik nen hond van zijnen stront (Veel te vlug met iets stoppen)
En hier enkele in het Nederlands:
Zo moe als een hond (uitgeput zijn)
Er was geen hond te zien (Er was niemand)
Zo ziek als een hond (heel ziek)
Als men een hond wil slaan, kan men vlug een stok vinden (Er is vlug
iets gevonden om iemand kwaad te doen)
Dode honden bijten niet (Wie dood is, kan je niets meer doen).
Blaffende honden bijten niet (Men moet niet zo bang zijn van iemand die
altijd maar dreigt)
Als twee honden vechten om een been,loopt een derde ermee heen (Van
onenigheid tussen 2 personen profiteert soms een derde)
Twee kwade honden bijten elkaar niet (dief en diefjesvriend)
De hond in de pot vinden (Komen als het eten op is)
Van de stoker zijn hond gebeten zijn (graag sterke drank of bier
drinken)
Op iets staan kijken als een hond op een zieke koe(beteuterd staan
kijken)
Komt men over de hond, dan komt men ook over de staart (Als men iets
heel moeilijks verwezenlijkt heeft, zal het andere ook wel lukken)
En er zijn er nog wel hoor!
Groetjes
Luc Vanbrabant
Oekene (België)
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica
And here a few expressions involving dogs in Lowlands Saxon (Low German):
Hund [hU.nt] 'dog' (masc., plural _Hunnen_ [hU.n:])
- 'n falschen Hund
("a false dog")
'a dishonest person'
- Em* schall de Hund wat!
("May the dog [do] something [to] him* ")
'Damn him!', 'I've had it with him!"
* ~ ehr 'her', jüm 'them'
- up (d)'n Hund kamen
("to come/get onto a/the dog")
'to go bankrupt (due to mismanagement)'
- vör de Hunnen gahn
("to go before/in front of the dogs")
'to go to the dogs', 'to go to hell in a handbasket'
(= 'to get bad/rundown')
- Daar liggt de Hund begraven.
("That's where the dog lies buried.")
'That's the (fundamental) point/cause/problem.'
Regards,
Reinhard/Ron
==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list