LL-L "Language varieties" 2002.10.14 (04) [E/LS/V]

Lowlands-L admin at lowlands-l.net
Mon Oct 14 19:47:29 UTC 2002


======================================================================
 L O W L A N D S - L * 14.OCT.2002 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
 Web Site: <http://www.lowlands-l.net>  Email: admin at lowlands-l.net
 Rules & Guidelines: <http://www.lowlands-l.net/rules.htm>
 Posting Address: <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>
 Server Manual: <http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html>
 Archive: <http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html>
=======================================================================
 You have received this because have been subscribed upon request. To
 unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
 sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) S=Scots Sh=Shetlandic
               V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: burgdal32admin <burgdal32 at pandora.be>
Subject: LL-L "Help needed" 2002.10.13 (06) [E/LS]

> From: Norman Erwin <the_wiz_ne at yahoo.com>
> Subject: help Translating a Letter
>
> Greetings All,
>
> I would be eternally grateful if one of you would translate this
> letter and
> send the translation back to me: my (Norman) email address is
> the_wiz_ne at yahoo.com  .  I believe it is written in a very unusual
> dialect
> of Low German; a number of the words have origin in the language of
> Yiddish.
> Thank you very much for your consideration. The Letter reads as
> follows:
>
> "Mien scheena Jung,
>
> Ekj kaun fal fonn diene weada goanijch festone. Ekj well die, oba ein
> dinkj
> saje. Du haudst bata miene Dochta met fal respakjt be'haundle, wan du
> weest
> waut goot fa die es. Wan du dit kaust festone, dan schriewe ekj die dat
> naakjsta mol en enjelsch.
>
> Danyelle aa Foda,
>
> Jeff"
Hello,
In West-Flemish it could sound a bit like this:

Min schoône jong',

Ik kan vele van die woord'n heêlegans nie verstaon. Ik wille joe
daorovre eên dink zegn'. Je gaot betre min dohtre me' veel respekt
behand'ln want je weet wa goed voôr joen is . Wan eêr je da (en?)
koste verstaone, dan schreve kik joe da 't naoste keê in 't Ingels.
Danyelle heur vaodre

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Language varieties

In Northern Lowlands Saxon (Low German):

Mien (schöne =) leve Jung,
Ik kann veel (~ 'n Barg) vun Dien Wöör(d') gaarnich verstahn.  Ik will Di
man (~ avers) een Ding (~ Dink ~ Saak) seggen. Du hest (~ hettst) mien
Dochter beter mit veel Respekt to behanneln, wenn Du weetst, wat good för Di
is.  Wenn Du düt (~ dit) [nich ?] verstahn kannst, denn schriev' ik Di dat
neegste (~ tokamene ~ annere) Maal up Ingelsch.
Danyelle ehr Vadder

Regards,
Reinhard/Ron

==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
  <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list