LL-L "Architecture" 2003.04.14 (01) [D/E]
Lowlands-L
admin at lowlands-l.net
Mon Apr 14 16:33:54 UTC 2003
======================================================================
L O W L A N D S - L * 14.APR.2003 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * admin at lowlands-l.net * Encoding: Unicode UTF-8
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.htm
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to <listserv at listserv.linguistlist.org> or
sign off at <http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Ruud Harmsen <rh at rudhar.com>
Subject: LL-L "Help needed" 2003.04.13 (06) [D]
On Mon, 14 Apr 2003 03:49:05 +0200: oostendseverhalen
<info at oostendseverhalen.be>
> op onderstaande link vind je een afbeelding van een "gevelanker".
> http://www.balansbrug.nl/gevelankerschroefprint.htm
>
> Al ken ik het woord "verdronken anker" niet. Toch lijkt het me
> juister dan
> verdroken anker. Verdroken is wellicht een spellingsfout.
Verzonken? OCR-foutje?
----------
From: Heinrich Becker <Heinrich.Becker at gmx.net>
Subject: LL-L "Help needed" 2003.04.13 (04) [E]
> From: Pat Reynolds <pat at caerlas.demon.co.uk>
> Subject:
>
> Dear All,
>
> I am busily translating numerous books and papers from Dutch on my
> thesis topic (wall anchors - muurankers). One term which I'd like some
> native speaker input on is 'gevelanker' (which isn't in the WNT).
>
> Does this mean 'a metal tie from a gable which rises well above the roof
> line, between the gable and the ridge of the roof'? That is what is
> labelled in Janse (_Building Amsterdam_ 2001, 47) as 'gable anchors',
> [presumably as a translation of gevelankers - does anyone have the Dutch
> original to hand?].
>
> But sometimes I suspect the usage is more 'an anchor on a gable'. How
> does this differ, to your mind, from 'muuranker'? Are muurankers just
> those seen on side walls?
>
> Another query I have is the WNT ("anker II. 1. A"1) has 'verdronken
> anker' (drunken anchor) in West-Flanders - this may be a typographical
> error for 'verdroken anker' (sunken anchor). The common Dutch usage is
> 'blind anker'. Does any dialect have a 'drunken anchor'? Is 'verdroken
> anker' found other than in West-Flanders?
>
> With best wishes to all,
>
> Pat
> (research student, University of York)
Hi Pat,
in my homepart of Germany -Muensterland - all old rural buildings had a
"Giäbbel-Anker", in Dutch: gevel-anker, in English Gable anchor. In some old
or
restored farmhouses you can still see those anchors at the gable. Sometimes
it
looks like ornaments.
Greetings Heinrich Becker
==================================END===================================
* Please submit postings to <lowlands-l at listserv.linguistlist.org>.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to <listserv at listserv.linguistlist.org> or at
<http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html>.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list