LL-L "Etymology" 2004.06.23 (07) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Jun 24 16:19:42 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 24.JUN.2004 (07) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Pyt Berg <pytbergy at YAHOO.COM>
Subject: Romance family words in Lowlands lanaguages


My request resent from 18/6/04

In Dutch & German there are some French words like, Muir, platform, egal,
etc

English uses an awful lot of special French words and expressions, like
Grand Prix, savoir faire, vaux pas, volte face, c'est la vie, etc, etc

Can anybody tell me whether the lowlands lanaguages like Frisian and Low
Saxon use
these kind of words and expressions or would they be considered taboo?

Pieter Bergman.

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Hi, Pyt!

Sorry, I didn't get your request before today, when I got it in triplicate.

There are tons of French loanwords in Lowlands Saxon (Low German), partly
borrowed via Dutch and German (especially in the 18th century when French
was all the rage) and partly borrowed directly during French occupation in
the early 19th century.  Some of them are quite distorted due to most people
not knowing and reading French (at the time), and some are blends of LS or
German words with French loans (e.g., _vutteraasch_ <Futteraasch>
'provisions' < German _Futter_ 'feed' + French _fourrage_ 'feed').  Also,
there appear to be a few pseudo-French words; they seem like French loans,
but so far there is no satisfactory etymological explanation.  Two example
are _etepetete_ 'fussy', 'finicky', 'hoity-toity', 'niminy-piminy',
'pernickety', and _Schisslaweng_ '(overly/excentrically) grandiose
flourish'.

I have started compiling a (not exhaustive) list of such loans (also lists
of English, Dutch and Slavonic loans).  I can only give you a few tidbits of
the French loan inventory here:

schosen (<Schosen>) 'things', 'stories', 'matters', 'happening(s)' (<
choses)
tuur (<Tuur>) 'tour', 'trip', 'outing', 'way (of doing)', 'mood', 'rut' (<
tour)
paslatant (<Paßlatant>) 'activity for passing one's time', 'entertainer' (<
pour passer le temp)
perdü 'lost', 'gone' (< perdu)
partu 'in any case', 'by all/no means', 'absolutly' (< partout)
musche (<Musche>) 'mister' (usually jocular) (<monsieur>)
mamsell (<Mamsell>) '(female) housekeeper' (< mademoiselle)
raasch (<Raasch>) 'rage', 'anger' (< rage)
ambraasch ~ ambraass (<Ambraasch> ~ <Ambraas>) 'to-do', 'fuss' (< embarras)
schenant 'embarrassed', 'embarrassing' (< gênant)
schemisett (<Schemisett>) 'chemise', 'undershirt' (< chemisette)
pö-a-pö 'bit-by-bit', 'gradually' (< peu-à -peu)
momang (<Momang>) 'moment' (< moment)
priwee (<Privee>) 'privy', 'toilet' (< privé(e))
maless ~ malesch (<Maless> ~ <Malesch>) 'problem', 'trouble' (< malaise)
profoss 'forcefully' (< par force)
schossee (<Schossee>) 'causeway' (< chaussée)
visaasch (<Visaasch>) 'face', 'mug' (< visage)
schangs (<Schangs>) 'chance' (< chance)
schüy (<Schü>) 'sauce' (< jus)
assamblee (<Assamblee>) 'assembly', 'meeting' (< assemblée)
eksküys (<Exküüs>) 'excuse' (< excuse)
kuntreer (<kunträr>) 'contrary' (< contraire)
durabel ~ dürabel 'durable' (< durable)
vigilant (<figilant> ~ <vigilant>) 'vigilant' (< vigilant(e))
bredulj(e) (<Bredulje> ~ <Bredulch>) 'tense situation', 'jam' (< bredouille)
(ver)deffendeyren (<(ver)deffendeern>) 'defend' (< défendre)
eklepaasch (<Eklepaasch>) 'equipage' (< équipage)
entfamig(t) ~ entfaamt 'infamous', 'dastardly', 'mean' (< infâme)
kalmeyren (<kalmeern>) 'to calm down' (< calmer)
kamsool (<Kamsol>) 'sort jacket' (< camisole)
kaprytsch (<kaprietsch>) 'capricious' (< capricieux/se)
kontant ~ kuntant 'content' (< content(e))
jüst(emang) 'just (now)' (< juste(ment))
kastrull (<Kastrull>) 'casserole dish', 'saucepan' (< casserole)
alert 'alert (< alerte)
biljett (<Billet> ~ <Biljett>) 'ticket' (< billet)
awekk (<Aweck>) 'flourish', 'emphasis', 'belaboring addition' (< avec)
kumpabel 'capable', 'able' (< compable)
k(u)raasch (<K(u)raasch>) 'courage', 'daring' (< courage)
kumpelment (<Kumpelment>) 'compliment', 'regard', 'greeting' (< compliment)

Etc., etc. ...

Kumpelmenten!
Reinhard/Ron

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list