LL-L "Abbreviations" 2004.10.03 (03) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Oct 3 19:10:24 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 03.OCT.2004 (03) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: john feather <johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk>
Subject: Slavonic connexions

I wrote:
>  My little Polish dictionary only has "deska" (= "board") (and I've only
found "daisko" on the internet in Finnish and Latvian) which looks very like
a cognate of Russian "doska" (both feminine) and others in Serbo-Croat,
Slovak, Czech and Bulgarian.<

Heinrich replied:
>The word "daisko" or desk has never been used in Finnish language. You must
have mixed up this with somewhat else. Finns avoid to use the letter "D",for
it doesn't belong to Finnish alphabet. Instead of a "D" they sometimes
replace it with a "T" in loans. F.i. in "tiski", which means "dishwashing".
The finnish word for table is "pöytä".<

I misunderstood what Ron meant by "ModPol" but what I said - that "d*sk*" is
a general Slavonic term and so there's no need to propose a specific German
source in Polabian - still makes sense, I think.

Using AltaVista I found "daisko" on one Finnish site (and one Latvian).
These sites did not show up in a Google search. From my limited knowledge of
Finnish I took it that the site was in that language. What the word means I
have no idea. It would be interesting to know. It certainly has been "used"
in the sense I've described.

BTW, I'm interested in Heinrich's "F.i.", which I read as "for instance". I
am always puzzled by non-English-speakers' use of non-English abbreviations.
The Swedes are terrible at this. They assume that since they abbreviate
"till exempel" to "t ex" it is correct to abbreviate "for example" to "f
ex". Maybe a problem arises because in English we have the curious habit of
using abbreviations of Latin phrases rather than of English ones:

for example/for instance = exempli gratia = eg
that is = id est = ie
compare/see = confer = cf
and so on = etcetera = etc
see = vide = v
pp = per pro = for and on behalf of [when signing a letter on behalf of
another person whose name is typed]

But is it possible that "f i" and the rest are actually taught in some
places?

John Feather CS johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list