LL-L "Literature" 2004.10.21 (04) [E/LS]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Oct 21 23:09:51 UTC 2004
======================================================================
L O W L A N D S - L * 21.OCT.2004 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature
[English below]
Leve Lüüd',
Jüst to Tied för Halloween heff ik noch een spökelig Riemel up mien
Klaus-Groth-Sied (http://www.geocities.com/grothwarken/) todaan: "Dat stœhnt
int Moor", mit Glossaar, Ümschrift un ingelsch Œversetten:
http://www.geocities.com/grothwarken/moor2.htm
Daar kœnt Ji nu to Halloween de Kinner mit bang maken ...
Kumpelmenten,
Reinhard/Ron
P.S.: Dat schall nich bedüden, dat ik Kinnermord un dat Leden vun
Froonslüüd' up de lichte Schuller nähmen do.
***
Leyve lüyd',
Jüst tou tyd vör Halloween hev ik noch eyn spöykelig rymel up myn
Klaus-Groth-Syd (http://www.geocities.com/grothwarken/) tou-daan: "Dat
stœhnt int Moor", mit glossaar, ümschrift un Ingelsch översetten:
http://www.geocities.com/grothwarken/moor2.htm
Daar köönt Jy nu tou Halloween dey kinder mit bang maken ...
Kumpelmenten,
Reinhard/Ron
P.S.: Dat schal nich bedüyden, dat ik kinder-mord un dat leyden vun
vrouens-lüyd' up dey lichte schuller nemen dou.
***
Folks,
Just in time for Halloween I have added another scary poem to my Klaus
Groth site (http://www.geocities.com/grothwarken/): "Moaning on the Moor,"
complete with glossary, transliterations and an English translation:
http://www.geocities.com/grothwarken/moor2.htm
So feel free to use it to scare some children on Halloween ...
Regards,
Reinhard/Ron
Disclaimer: This is not to say that I make light of infanticide and
women's suffering.
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list