LL-L "Language learning" 2005.12.01 (05) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Dec 1 15:50:18 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
01 December 2005 * Volume 05
=======================================================================
From: heather rendall <HeatherRendall at compuserve.com>
Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (05) [E]
Message text written by INTERNET:lowlands-l at LOWLANDS-L.NET
>>
> What about txt msgs in
> languages other than English? Are Dutch, German et al. showing the same
> sort of abbreviations, etc?<
French children use it not just for etxts but also in internet chatrooms /
messaging.
keskisepass? is the title of a messaging board!
qu is universally k and as you can see words are run together to make an
aggregate!
the Academie must be spinning!
Heather
----------
From: Sandy Fleming <sandy at scotstext.org>
Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (11) [E]
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Language learning
>
> Hours of edification to be had here: http://www.engrish.com/
And edification of the "geekspeak" variety here: http://bash.org/
Sandy Fleming
http://scotstext.org/
----------
From: David Barrow <davidab at telefonica.net.pe>
Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (11) [E]
> From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
> Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (01) [E]
>
> Dear Sandy, Paul, Heather & All:
>
> Subject: LL-L "Language learning"
>
>> As I've said before, the use of "of" as an auxiliary has a venerable
>> history. The American short-story writer Sherwood Anderson used it
>> copiously as part of what otherwise seems to be pretty much standard
>> English. As he was a newspaper editor most of his life, not to mention
>> the fact that he's acknowledged as one of the great short-story writers,
>> I don't think it's as easy as all that to dismiss it as ignorance.
>
>
>> It seems to me from reading blogs that so many people write "of" because
>> they think of it as that word, not as some sort of misspelling of
>> "have". There are people who use it quite consistently amongst excellent
>> English prose. It seems that it's quite an old written usage that we're
>> not widely familiar with only because of publishers blocking it because
>> they follow Strunk and White too slavishly, and yet it arises time and
>> time again in writing because that's how many English speakers think.
>
> We should not also overlook the usages of informal language. A man who
> would
> in a formal context say "Come and have a cup of coffee!", would with
> equinamity tell a friend in the corridor, "xum nav ukufe kofi."
>
> "I would of" often serves in contexts properly belonging to "I would've"
> (in both speech and writing) for those uncomfortable with the apostrophe,
> but they know and use both 'of' and 'have' in appropriate context.
>
> There is also place for reporting informal language in formal writing,
> particularly in short stories. C.S. Lewis, who is no slouch when it
> comes to
> correct English, reports informal language freely and effectively in his
> novels. So do others. There is also a place for reporting 'informal
> text' in
> formal English, even, Heaven help us, SMSspeak.
>
> For the consolation of the pedants (of whom I am one - within limits)!
> Even
> with this most accumulative of languages, English, there is a body of
> 'temporary language' embraced by all manner of social groupings. Call it
> slang but it is not always either filthy or impoverished language, but
> often
> technical or practical, and it lasts only as long as it is useful. Now
> there
> is the SMS, and someone mentioned the telegraph. Thaes ofereode,
> thisses swa
> maeg. As technology improves the keyboard will pass the way of the
> dial, and
> voice, I suspect, with all its shortcomings, will reign supreme.
>
> Yrs,
> Mark
>
> ----------
>
> From: David Barrow <davidab at telefonica.net.pe>
> Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (01) [E]
>
>> From: Obiter Dictum <obiterdictum at mail.ru>
>> Subject: LL-L "Language use" 2005.11.29 (03) [E]
>>
>>> am not sure but wasn't this the case with the Chevy Nova as well? In
>>> colloquial
>>> South American Spanish Nova - No Va as in no go?
>>>
>>> Remember the Japanese STARION automobile some years ago now ?
>>> Not an attempt to combine chemistry and astronomy but a mistaken
>>> variant on STALLION,
>>>
>> My two cents: Speaking of Japanese cars - remember Mitsubishi Pajero's
>> marketing failure in Spain? Or was it a Latin American market?:)
>>
>> ----------
>
> Re the above, here in Peru there's a football team called 'Deportivo
> Wanka'
>
> David Barrow
>
> ----------
>
> From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
> Subject: LL-L "Language learning" 2005.11.30 (01) [E]
>
> From: Ian Pollock
> Subject: LL-L "Language use" 2005.11.29 (03) [E]
> (talking about South American Spanish Nova - No Va as in no go?)
>
> "Nope, this is a myth. The car sold just fine in Spanish speaking
> countries. It was obvious to them as it is to us that "nova" in this
> sense conveys a notion of "new" - after all, they have words like
> "novato" (novice), "novedad" (newness), etc. And "no va" is not
> colloquial Spanish, it's perfectly neutral.
> Salud!
> -Ian Pollock"
>
> Further to this, there was a tale doing the rounds when Mitsubishi
> released the 4X4 vehicle they named "Pajero". It supposedly means
> "Wildcat" in South America, but (so the story goes) in Spain it
> means....well....somebody who plays with themselves......!!
>
> Another myth?
> ! ;
> Paul
>
I don't know about other SA countries, but here in Peru 'pajero' means
the same as you say it does in Spain.
David
> From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
> Subject: LL-L "Language learning"
>
> Dear Ron, dear Lowlanders,
>
> 'spiritus ex vino', in German we say 'Schnapsidee'.
>
> Encouraged by my own son tonight I was taken with a crazy idea: the
> creation of a LL-L-division for very young people.
> It perhaps should be outside of our 'normal'(???) traffic, but could
> fit into (with?) our global patterns, including both, namely
> conserving and being protagonistic.
>
> Have a look at the new composition of 10th anniversary sites- it's a
> matter of open ideas, meanwhile.
>
> Too familiar, at least? I don't think so, because I guess there is a
> lot of Lowlanders who could already have and will get in future
> children who early may be interested.
>
> I remember a discussion about christianization in England on the one
> and in our region on the other side, and one of my sons (he's twenty)
> could use the whole thread and all postings from our members regarding
> this topic for a (very!!) good examination at his college.
>
> Greutens/Regards
>
> Johannes "Jonny" Meibohm
>
> ----------
>
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Language learning
>
> Jonny, above:
>
>> Too familiar, at least? I don't think so, because I guess there is a
>> lot of
>> Lowlanders who could already have and will get in future children who
>> early may be interested.
>
> Sure, especially if they become too familiar with each other. ;-)
> And some Lowlands lovebirds show great promise.
>
> Seriously, though, I personally think it's a good idea (even though it
> will create more work). I could see something like a kid's corner in
> a newsletter, a sort of juvenile companion. It could be our
> contribution to the creation of new blood, assuring a constant supply
> of glossogeeks. Also, this might attract some schools. Let's see
> what other Lowlanders think about it. Bear in mind, though, that we
> are fortunate to have very young Lowlands members already. It would
> be interesting to see what they have to say about this idea, also what
> our many members with children have to say.
>
> And talking about "juvenile" ...
>
> Dave wrote above:
>
>> Re the above, here in Peru there's a football team called 'Deportivo
>> Wanka'
>
> And the team's mascot isn't the wildcat by any chance, is it?
I don't think so, and their goalkeeper isn't nicknamed 'five fingers of
fury' either
David
> Japanese entrepreneurs are still the unbeaten masters, e.g., ...
>
> Drinks:
> Salty Cat
> Monkey Fizz
> BJ (Coffee)
> Human Water
> Coolpis
>
> Candy:
> Mother Stick
> Creamy Ball
> Angel Sweet Asse
>
> Hours of edification to be had here: http://www.engrish.com/
>
> Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list