LL-L "History" 2005.01.26 (02) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Jan 26 23:39:38 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * 26.JAN.2005 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
Dear Lowlanders,
As many of you probably know, we just had the 60th anniversary of the
liberation of the Oświęcim/Auschwitz (Poland) concentration camp and also
the 60th anniversary of the sinking of the Wilhelm Gustloff (designed to
carry 1,865 passengers) carrying 10,582 refugees, soldiers, sailors, and
crew—including scores of sick and injured, as well as women, children and
the elderly, also many Mennonites and other Low Saxon (Low German) speakers
from the Gdańsk/Danzig area.
This week I have been doing some online research for a friend of mine who
lives in New York and at his advanced age refuses to get into computing. He
told me he had read that the Yadvashem (יד ושם) Memorial in Jerusalem has
recently put its archived records of reported Holocaust victims online
(www.yadvashem.org). He took me up on my offer to help him with the
computing side of things. I have looked up all the records of his murdered
relatives. (He himself had escaped that fate by having been sent to England
with a _Kindertransport_.) I went farther by looking up people about whom I
had heard and those I assumed to have been victims. I even “bumped into” old
Israeli friends as those that reported victims. I found the searchable site
remarkably well done and recommend it to anyone who is interested or needs
to do this kind of very depressing research.
Why I am mentioning this is that, among others, I looked up Agathe Lasch
(1879-1942), after whom a lecture theater was named at Hamburg University as
late as in 1999. She was a major researcher of “Low German,” namely of the
Saxon language, and we can thank her for numerous works especially on Middle
Saxon (“Middle Low German”). Born and raised in Berlin, she wrote her thesis
on the pre-16th-century (pre-Germanization) written language of Berlin. She
was employed at Bryn Mawr Women’s University in Pennsylvania where in 1910
she wrote her famous Middle Saxon grammar (_Mittelniederdeutsche
Grammatik_). She returned to Germany to work as an assistant at the Deutsche
Seminar des Allgemeinen Vorlesungswesen in Hamburg, where in 1923 she
attained the status of a full professor (at the time anything but a piece of
cake for a woman) and in 1926 was given a chair in Low German. In 1934 she
was demoted and let go on account of being Jewish. She and her sisters are
said to have been deported to the concentration camp at
Terezin/Theresienstadt, Czech Republic. However, apparently the train never
arrived. There is no actual proof of their death, but they seem to be
assumed murdered at a camp or en route.
I looked her up under her known name, and all I could find was a cursory
mention. It seems to be the same person, since the dates match. Also, I seem
to have found what appear some of her relatives, of which Elsbeth and
Margarethe seem to be her sisters.
I am sure that many things could be said about each victim -- professorship
being nothing more remarkable --- even about the very little ones that had
hardly begun to live. However, as a proponent of Low Saxon it saddens me
greatly to see that somehow the dots between Agathe Lash the researcher and
teacher and Agathe Lasch the victim have not been connected in the archive.
I wonder if we can do anything about it, and, if so, what. There are forms
for reporting information
(http://www1.yadvashem.org/download/index_download.html) but I doubt they
may be used for such a purpose. I am copying Yadvashem
(general.information at yadvashem.org.il) on this message in hopes of receiving
pertinent information. In the meantime, perhaps any of you has any idea of
what can be done, if anything.
Thank you.
Reinhard/Ron
***
A poem I wrote long ago and dedicated to Agathe Lasch:
IN DEY STIL
af
un tou
in dey stil
tipt sey my an
joun lesten sekunden
er ys-kolde kral
as dat unvoerstelbare
jachens wishayt was
as jou joun toukumst an-gluup
uut verveyrde ougen-hoylen
in bleyke, gift-sugene truynen
as allens klip un klaar daar stünd
in verrenkte leden er krikkel-krakkel
mang d'n himp-hamp up dey kulen er boddens
dey ougen-blik twüschen begrypen un niks
as dat schrikwyr-sümmen tou 'n truurwys' woyrd'
tou 'n tranen-lose klaag'
oever joun minschen-woyrd'
joun minschen-glouv'
un joun minschen-droym
er verdarven
un oever al dey leddigen woyrd'
tou joun gedinken
***
IN DE STILL
af
un to
in de still
tippt se mi an
joon lesten sekunnen
ehr ieskole krall
as dat unvörstellbare
jachens wißheit was
as jo jon tokumst angluup
ut verfehrte ogenhölen
in bleke, giftsugene trünen
as allens klipp un klaar daarstünn
in verrenkte leden ehr krickel-krackel
mank'n himp-hamp up de kulen ehr boddens
de ogenblick twüschen begriepen un nix
as dat schrickwiersümmen to'n truurwies wöör
to'n tranenlose klaag
över joon minschenwöörd
joon minschengloov
un joon minschendrööm
ehr verdarven
un över all de leddigen wöör
to joon gedinken
***
English by me:
IN THE STILL
now
and then
in the still
it touches me
the icy-cold claw
of your last seconds
when the unimaginable
suddenly was certainty
when your future stared at you
out of terrified eye sockets
in pallid, poison-sucking grimaces
when everything was clearly written there
in the scribbly scrawl of contorted limbs
amid the jumble on the bottoms of the pits
the moment between realization and nothingness
when the hum of electric fences turned into a lament
into a tearless wail
over the destruction
of your human dignity
your human beliefs
and your human dreams
and over all the empty words
in your memory
***
German by me:
IN DER STILLE
dann
und wann
in der stille
berührt sie mich
die eiskalte kralle
eurer letzten sekunden
als das unvorstellbare
plötzlich gewissheit war
als euch eure zukunft anglotzte
aus erschrockenen augenhöhlen
in bleichen, giftsaugenden fratzen
als alles klipp und klar da stand
im kritzelkratzel verrenkter glieder
inmitten des wirrwarrs auf den böden der gruben
der augenblick zwischen begreifen und nichts
als das elektrozaunsummen zur trauerweise wurde
zur tränenlosen klage
über das verderben
eurer menschenwürde
eures menschenglaubens
und eurer menschenträume
und über all die leeren worte
zu eurem gedenken
***
Dutch by Henk Wolf:
IN DE STLTE
af
en toe
in de stilte
raakt hij me aan
de ijskoude klauw
van jullie laatste seconden
toen het onbegrijpelijke
plotseling zekerheid was
toen jullie toekomst je aangluurde
uit geschrokken oogkassen
in bleke gifzuigende grimassen
toen alles er klip en klaar geschreven stond
in de hanepoten van verwrongen ledematen
in de warboel op de bodems van de kuilen
het ogenblik tussen begrijpen en niets
toen het snorren van het schrikdraad een klaaglied werd
een tranenloze weeklacht
over het verderf
van jullie mensenwaardigheid
jullie mensengeloof
en jullie mensendromen
en over al de lege woorden
ter jullie nagedachtenis
***
Afrikaans by Elsie Zinsser:
IN DIE STLTE
af
en toe
in die stilte
raak dit aan my
jul laaste sekondes
se yskoue klou
toe die ondenkbare
skielik werklikheid was
toe jul toekoms jul aangluur
uit verskrikte oogholtes
van bleek gifsuigende grimasse
toe alles kant en klaar geskrewe was
op verrekte ledemate uitgegriffel
en deurmekaar in bodemdieptes opeengehoop
die oomblik tussen begryp en niks
toe die sperdraad se zoem 'n treurwysie word
'n traanlose geween
vir die vernietiging
van jul menswaardigheid
jul mense-geloof
en jul mense-droom
en oor al die leë woorde heen
tot jul nagedagtenis
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list