LL-L "Etymology" 2005.07.17 (14) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Mon Jul 18 05:37:34 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * 17.JUL.2005 (14) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: Etymology
Beste Henno,
You wrote:
>> From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
>> Subject: Lexicon
>>
>> Hi Hyazinth (and Ron and Heather too ;-) ),
>>
>> [snip]
>>
>> Lombardic also had a g-form "Godan", and most (if not all) Germanic
>> words that ever made it into French changed initial _w_ to _g_
>>
>> "want" (fingerless glove) (D) > "gant" (French)
>> "war" (E) ~ "verwarring" (D) > "guerre" (French)
>> "warranty" (E) > "garantie" (French)
>
> This suggests that garantie comes from warranty, which is in fact the
> other way round: the English form comes from French, albeit Norman
> French (the stress and suffix gives it away too), which did preserve
> the w- (even today, the original French dialect of the Channel Islands
> still has it), maybe because the ruling classes were originally North
> Germanic and did have a w- sound in their original language. The same
> goes for ward and wardrobe eg (robe is French). The gauarantee, guard
> etc forms are later additions from official French.
I agree "warranty" was not a good example, but the problem was that at
the time, I couldn't find a modern English word that is cognate with
"weren" (D), "wehren" (G), which is the basis from which "warranty" has
finally been formed. It was my intention to show that Germanic roots
starting with *w* + vowel are invariably translated into *g*, when being
"loaned" in French. In the meantime I did find better examples:
"warjan" (Frankish) ~ "weren" (D) > "guérir" (French, to heal)
"wardôn" (Frankish) > "garder" (French, to keep)
"waidanjan" (Frankish) ~ "weiden" (D) > "gagner" (French, to win)
"wahi" (Frankish) ~ "wei" (zoals in kaaswei) > "gai" (French, vivid)
"wallan" (Old High German) ~ "wellen" (D) > "galer" (French, to have
fun) ~ "galant"
"wala hlaupan" (Frankish) ~ "wel lopen" (D) > "waloper" (Picardian) >
"galoper" (French)
"wrakjo" (Frankish proper name) > "gars" (French, guy) ~ "garçon", "garce"
"warôn" (Frankish) ~ bewaren (D) > "garer" (French, to park) ~ "garage",
"gare"
"warnjan" (Frankish) ~ "to warn" (E) ~ "waar-schuwen" (D) > "garnir"
(French, to furnish)
"wari-wulf" (Frankish) ~ "weerwolf" (D) > "garwalf" (Old French) >
"leu-garoul" > "loup-garou"
"wafel" (D) > "gaufre" (French)
"waso" (Frankish) ~ "waas" (D), zoals in "Het Land van Waas" > "gazon"
(French, lawn)
...
This is what browsing *g* + vowel *a* in my French etymological
dictionary produced...sure enough the other vowels will yield more examples.
Kind greetings,
Luc Hellinckx
----------
From: KarlRein at aol.com <KarlRein at aol.com>
Subject: LL-L "Etymology" 2005.07.17 (09) [E]
In a message dated 7/17/2005 7:59:16 PM Central Standard Time,
lowlands-l at lowlands-l.net writes:
More or less the same happened in Dutch where
originally "kont" was a common word for the female pudenda, but later on
its meaning shifted towards "bottom".
I went to college in North Carolina 1949-53. I remember hearing a friend
tell his girlfriend that if she didn't keep bugging him, he'd "kick you in
the cunt". Found out it meant "rear" - no more. Neither of them was in
the least Dutch.
Karl Reinhardt
----------
From: R. F. Hahn <lowlands-l at lowlands-l.net>
Subject: Etymology
Hello, Karl!
Congratulations on your "speaking" debut, and welcome! It is certainly nice
to meet you.
So what you related is the same not only as the Dutch case but also as what
I mentioned about "fanny" in British versus American English. I can imagine
that you were quite surprised when you heard it. I would have been. (Not
that it is nice in either case, mind you.)
Oh, and I think you quoted Luc, not me (lowlands-l at lowlands-l.net).
Reinhard "Ron" F. Hahn
Founder & Administrator, Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
http://www.lowlands-l.net
P.S.: By the way, Karl, according to common American expectations, you have
your names the right way around. People here in the States keep assuming
that Reinhard is my last name.
==============================END===================================
Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Postings will be displayed unedited in digest form.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list