LL-L "Phonology" 2005.05.07 (06) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Jun 7 20:36:16 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * 07.JUN.2005 (06) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Phonology" 2005.05.07 (04) [E]
Dear Gary, Ron, Ingmar, Ed & the rest of the company:
Subject: Phonology
> The problem is for English speakers that our /u:/
> phoneme is currently in the process of change. A very
> conservative pronunciation of /u:/ (as uttered by the
> Queen for example) is indeed [u:], however more modern
> varieties tend towards [y:]
Ermmm, does this discussion carry us into the matter of 'U' & 'non-U'
English?
Urs,
Mark
----------
From: David Barrow <davidab at telefonica.net.pe>
Subject: LL-L "Phonology" 2005.05.07 (04) [E]
> From: Gary Taylor <gary_taylor_98 at yahoo.com>
> Subject: Phonology
>
> Hi Ingmar, Ed and all
>
> Ingmar, you wrote:
>
> Yes, but how can anybody mistaken <ou> for [y] - since
> those sounds
> don't
> look alike at all - not even in Canadian?
>
> The problem is for English speakers that our /u:/
> phoneme is currently in the process of change. A very
> conservative pronunciation of /u:/ (as uttered by the
> Queen for example) is indeed [u:], however more modern
> varieties tend towards [y:] (except when it"s before
> an /l/ or /r/. This is the case in Britain anyway, and
> I think partly so in the US. This is exactly the same
> thing as happened to Dutch and French long u (also
> North Frisian, Swedish and Norwegian). So for an
> English person the pronunciations of [u:] and [y:] are
> both reinterpreted as the phoneme /u:/, thus the
> confusion. It's why we always have problems making the
> difference in Dutch and German between these two.
>
> And just a quick comment to Ed. It's been pointed out
> that there is a difference between /ou/ before a
> voiceless and /ou/ before a voiced consonant. I would
> tend to say that this is a neologism in Canadian
> English, and not a remnant of the former
> pronunciation, seeing as it doesn't appear as a
> left-over in any of the dialects in Britain, as far as
> I know.
>
> Gary
>
> http://hometown.aol.com/taylor16471/myhomepage/index.html
>
> ----------
>
> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Phonology
>
> Lowlanders,
>
> I totally share Gary's take on this (above). I just left my nose out of
> this thread because it's recurrent and to me somewhat tedious.
>
> It is easily overlooked that in most English dialects today the supposed
> [u:] has in most environments less lip rounding and is fronted to
> somewhere
> between central (IPA barred "u", SAMPA }, like long "u" in Norwegian,
> Swedish and Saxony German) and [y] (as in German _grün_ and Dutch
> _vuur_).
> This fact alone explains a lot about English speakers' perception and
> their
> problems in distinguing foreign /u/ and /ü/ and perhaps their faulty
> imitation of Canadian /au/ (which is a gross generalization, considering
> that there is a lot of dialectical variety within Canada).
>
> Regards,
> Reinhard/Ron
I might add that people's pronunciation of what are supposedly long
monophthongs sometimes comes out with a diphthongal quality /i:/ =
[Ii], [@i] /u:/ = [Uu] so I can see where some might confuse them
David Barrow
----------
From: Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Phonology" 2005.05.07 (04) [E]
Our Gary wrote:
"The problem is for English speakers that our /u:/ phoneme is currently in
the process of change. A very conservative pronunciation of /u:/ (as uttered
by the Queen for example) is indeed [u:], however more modern varieties tend
towards [y:] (except when it"s before an /l/ or /r/. This is the case in
Britain anyway..."
This is interesting. My perception of [y] is simply one of [u:] with rounded
lips, so I may have been mistaking the two phonemes all along. I have great
difficulty distinguishing between the many variations of /u/ and schwa as in
Nottingham English they pretty much all merge, with the exception of [y] /
[u:] (whichever of the two it actually is) which represents the long form.
For me, the following all share the same vowel:
put book luck foot
Pairs like luck / look, took / tuck are thus indistinguishable. As I have
some grounding in hobby linguistics I can just about hear a difference
between the vowel in puck / pug, but only in the sense that the latter
sounds more schwa-like. Whenever friends and family in Ireland or Australia
mimick my accent, they confound me by saying [by:k] for what to me is simply
[buq] 'book'. This is especially true of the way when they mimick a certain
swear word that rhymes here.
What IPA vowels am I actually pronouncing in these words? Help!
Go raibh maith agat,
Criostóir.
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Phonology
Críostóir (above):
> This is interesting. My perception of [y] is simply one of [u:] with
> rounded lips,
> so I may have been mistaking the two phonemes all along.
Oh, I wouldn't go as far as all that. You are right saying that [y] has
more lip rounding. Gary said that /uu/ realizations in modern English
varieties "tend towards [y:]." They are not identical to [y:], just
approaching it. I should have been more explicit about my perception of the
usual realizations. They are somewhere between central "u" and [y]
*semi-rounded ort unrounded*.
> put book luck foot
> What IPA vowels am I actually pronouncing in these words? Help!
I suspect you say [u], i.e., a short version of [u:], with considerable
rounding, and it is this degree of rounding that confuses then (given that
both [u:] and [U] have little rounding in most dialects). They
misinterprete it on the basis on their own limited ranges, and I suspect
that the degree of rounding is the issue. You pronounce it as back, and in
their imitation it becomes front and somewhat rounded. Well, sonethin' like
that.
> I might add that people's pronunciation of what are supposedly long
> monophthongs sometimes comes out with a diphthongal quality /i:/ =
> [Ii], [@i] /u:/ = [Uu] so I can see where some might confuse them
Good point! I think this is particularly pronounced (no pun intended) in
English varieties of Southern England, Australia and New Zealand. In fact,
I often think that many Australians' phonetic inventory has no monophthong
at all, although in their own perception the speakers themselves probably
believe they do. I find it especially strong after labials; for instance,
"bee" [bIi] ~ [b at i]. What I find particularly interesting about this is
that we can be fairly certain that this is how /ii/ diphthongization began
in English, Scots, Dutch and German.
Regards,
Reinhard/Ron
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list