LL-L "Etymology" 2005.03.23 (01) [A/D/E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Mar 23 15:57:17 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 23.MAR.2005 (01) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: klaus schmirler <KSchmir at online.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2005.03.22 (09) [E]

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>

> Subject: Etymology
>
> Dear Lowlanners,
>
> tonight I met some Dutch friends, most of them farmers and sailors,
> and we
> had good red wine and nice talks.
>
> We started to talk about horses, and I merely couldn't believe, that they
> knew the (as I presumed) typical "German" Low-Saxon-word "Klopphingst".
> It is standing for a "male horse with just one testicle".
>
Is this for a wholly gelded horse (if you do it, at least do it right)
or a folk etymology?

There is a family name "Kaphengst" (common in the German areas with
postal codes start 2, 3, or 4) which makes sense for that meaning. In my
usage, "kappen" is just to "cut (short)", but the dictionary also says
(about a ... rooster) "to capon".

Who needs a special term for poor horsies with but one testicle?

klaus

----------

From: Elsie Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Etymology" 2005.03.22 (09) [A]

Dag Jonny, Ron en almal!

Aha, nou weet ons waarvandaan die 'klopdisselboom' in Afrikaans kom.

>LS-word: "Kloppdissel" (E: "pole for just one horse"My question: the prefix
>"klopp-"- is there (in other dialects/Saxon-typed languages)more of this
>kind of stuff pointing to "E: single, just one of the
same type", "HG: einzeln, allein, einer von [eigentlich] mehreren"? I can't
get an etymological hand on this!

In Afrikaans het ons ook die wonderlike uitdrukking vir wanneer dit goed
gaan:
"Dit gaan klopdisselboom!"

Groete,
Elsie Zinsser

----------

From: Ruth & Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2005.03.22 (09) [A]

Haai, Jonny:

Subject: Etymology

> We started to talk about horses, and I merely couldn't believe, that they
> knew the (as I presumed) typical "German" Low-Saxon-word "Klopphingst".
> It is standing for a "male horse with just one testicle".

> One of our elder (German LS-native) members steered our conversation from
> that "Klopphingst" to an old LS-word: "Kloppdissel" (E: "pole for just one
> horse"; HG: "Einspänner-Deichsel").
> I myself do remember this word having heard in my childtimes.
>
> My question: the prefix "klopp-"- is there (in other dialects/Saxon-typed
> languages)more of this kind of stuff pointing to "E: single, just one of
the
> same type", "HG: einzeln, allein, einer von [eigentlich] mehreren"? I
can't
> get an etymological hand on this!

Slightly off the subject:
The klophings is not unknown in S Africa, & is also called the kapaterhings,
the practise being motivated to make a very aggressive stallion more
manageable while yet still viable breeding stock.

We also know the term klopdissel, but since the default-harness for draught
animals in this country is in pairs, the distinctive application fell out of
use. The only usage surviving that I know is a metaphor, & means, [It is
going very well (with whatever).] = [dit gaan klopdissel (met watookal).]

Groete,
Mark

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology


Dagsê, liewe mense!

Baie interessant!  _Klophengst_ kan ek in Nederlands wel vind (sien
hoeronder).  Maar 'n woord vir _Kloppdissel_?  Is dit 'n enkelte vorm van
_lamoen_ of _lamoenboom_?  Sê 'n mens in Afrikaans en in Nederlands ook sleg
*_dissel_?

Elsie (hierbo):

> In Afrikaans het ons ook die wonderlike uitdrukking vir wanneer dit goed
> gaan:
> "Dit gaan klopdisselboom!"

Hmm ... omdat ongetroud te wees beter is,* of omdat 'n mense sik sterk
genoeg voel om 'n sware kar alleen te trek?
(*Duits _Einspänner_ (1) 'kar wat van een paard getrek word', (2) 'mens wat
sonder 'n partner deur die lewe gaan')

Vraë, vraë en nog meer vraë ...

Groete,
Reinhard/Ron

<quote>
Klophengst.
Een klophengst is een hengst waarbij één van de twee teelballen in de
buikholte is blijven zitten. En dus niet is afgedaalt in het zakvormige
gedeelte van huid. Een klophengst is niet vruchtbaar. Tegenover merries
gedragen zij zich echter net zoals een normaal hengst zou doen.
</quote>
http://www.paardensportwereld.nl/paarden/soortenentypes/


==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list