LL-L "Anniversary" 2005.05.11 (06) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Wed May 11 15:16:51 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * 11.MAY.2005 (06) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================
From: Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Anniversary" 2005.05.11 (01) [E/Irish]
Ingmar wrote:
"Eh, my Gaelic isn't what it's never been anymore. Does this mean "the
Gaelic version is ready"? "I'm working on it"? Or maybe, "I'm too busy right
now", or "Sorry, someone else has to do it"?"
I asked Isaac if he would produce the Irish page for the anniversary as I
had too much work at the moment, and all my excuses (to Ron and the rest of
the list) had died out.
"the Gaelic version is ready" = Tá réidh an leathanach Ghaeilge
"I'm working on it" = Táim ag obair air
"I'm too busy right now" = Táim ró-ghnóthach anois
"Sorry, someone else has to do it" = Brón ormsa, ach tá sé an obair fhear /
bhean eile
It probably was ignorant of me not to include a translation but I was only
replying to Isaac.
Go raibh maith agat,
Criostóir.
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list