LL-L "Language varieties" 2005.11.04 (06) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Nov 5 04:50:38 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

   L O W L A N D S - L * 04 November 2005 * Volume 06
=======================================================================

From: Isaac M. Davis <isaacmacdonalddavis at gmail.com>
Subject: LL-L "Language varieties" 2005.11.04 (03) [E]


Scríobh Críostóir:

> "Burstheoune" ("Bridgetown") seems to be a relic of any older form of Yola
> than the sort used by Ms Browne. This is to be expected: place names 
> usually
> fossilise older forms of spelling and pronunciation. Browne appears to 
> have
> tried to represent Yola sounds faithfully by her spelling system, which is
> reminscient of but not identical to systems used in other Yola excerpts we
> know. "Burstheoune" is analysable as "bur" ("bridge") and "theoune"
> ("town"), with a possessive suffix on the first element. Phonemically, the
> spelling "theoune" (elsewhere in the excerpt it is "teoune") seems to be 
> an
> attempt to represent a dental form of [t]. Whilst dental forms are usual 
> in
> Hiberno-English, I do not know if they existed in Old or Middle English or
> Flemish. If not it would suggest that Yola (or at least the Yola of 
> Browne)
> took them from Irish. I do not know the Old English form of "bridge".

Unless I am very much mistaken, it is bricg (pronounced like the modern 
word, [brIdZ]), brig in the Danelaw and Scotland.

Isaac

-- 

Westron wynd, when wilt thou blow
The smalle rain down can rain
Christ yf my love were in my arms
And I yn my bed again 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list