LL-L "Resources" 2005.11.27 (05) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Mon Nov 28 03:34:32 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

L O W L A N D S - L * 27 November 2005 * Volume 01
======================================================================

From: "Ingmar Roerdinkholder" <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: L-L "Language learning" 2005.11.27 (02) [E]

A question for the list, and especially Gary Taylor: some time ago I found
out Gary made a Proto-Germanic course for beginners, which I found very
interesting, also because I'm working together with a small group at an
Inter-Germanic artlang called Folkspraak. My own Middelsprake is now
becoming part of that. Below is the so-called Proto-Indo-European fable
about the sheep and the horses. It's quite old already, about 150 years or
so, but the first version was far too Sanskrit.

My question is: do you have a Proto-Germanic version of this fable?

[Gwrei] owis, kwesyo wlhna ne est, ekwons espeket, oinom ghe gwrum woghom
weghontm, oinomkwe megam bhorom, oinomkwe ghmenm oku bherontm. Owis nu
ekwobh(y)os ewewkwet: Ker aghnutoi moi ekwons agontm nerm widntei. Ekwos
tu ewewkwont: Kludhi, owei, ker aghnutoi nsmei widntbh(y)os: ner, potis,
owiom r wlhnam sebhi gwhermom westrom kwrneuti. Neghi owiom wlhna esti.
Tod kekluwos owis agrom ebhuget.
(version published by Winfred Lehmann and Ladislav Zgusta in 1979)

English translation:
On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a
heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The
sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving
horses". The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see
this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment
for himself. And the sheep has no wool". Having heard this, the sheep fled
into the plain.

Ingmar

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list