LL-L "Etymology" 2005.10.08 (05) [D/E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Oct 9 01:44:59 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
L O W L A N D S - L * 08 October 2005 * Volume 05
=======================================================================
From: Jacqueline Bungenberg de Jong <Dutchmatters at comcast.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2005.10.08 (03) [D/E]
Ron and Floor Re your candid candy conversation:
> And then there's "candy." It's related to German _Kandis_ or
> _Kandiszucker_, in some areas _Kandelzucker_ (_Zucker_ 'sugar'). The
> German
> word(s) and originally also the English word mean "crystallized sugar"
> (but in American English extended to "sweets"). In the early days
> after its adoption in German-speaking areas, it was known as
> _Zuckerkandi(t)_, and in
> some dialects it is still known as _Zuckerkand(is)_. Most Low Saxon
> dialects of Germany have adopted the German words, but in Eastern
> Friesland
> it is known by an unrelated word (though semantically related one, as we
> will see later): _kluntje_ ~ _klüntje_, which I assume alludes to pieces
> or
> lumps.
I used to hear the adults around me speaking of a "Kusken in de pap"
It is supposed to mean something like "an unexpected benefit, a boon".
I do not know whether the word kusken means lump or lump of sugar.
Ik wou het alleen maar weten. Jacqueline
Het Nederlands kent ook het woord kandijsuiker, dan gaat het om van die
grote bruine kristallen. Een suikerklontje of klontje (inderdaad in de
betekenis van een stukje) is kubus- of balkvormig stukje aan elkaar geplakte
witte kristalsuiker.
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology
Hey, Jacqueline!
About that _Fingerlutscher_ ... Another way of saying it in German is
_Daumenlutscher_ "thumb sucker."
> I used to hear the adults around me speaking of a "Kusken in de pap"
> It is supposed to mean something like "an unexpected benefit, a boon".
> I do not know whether the word kusken means lump or lump of sugar.
I bet you it's a lump of sugar in the porridge/gruel. Isn't _kusken_ an old
and/or dialectical equivalent of _kusje_ (diminutive of _kus_ 'kiss')?
Regards,
Reinhard/Ron
***
WANNEER ICK SLAEP
Wanneer ick slaep, voel ick mijns levens vreucht
Als my de droom van mijns liefs schijn verheucht.
Als sy my van haer mont
Een KUSKEN jont
Waermede sy my stelt
Vast in haer ghewelt.
Waermede sy my stelt ghevanghen
O slaep o soete slaep duert langhe.
Als ick ontwaeck soeck ick tverloren goet
Twelc my verlaet en volg de slaep met spoet
En laet my alleen maer
Dencken op haer
Die mijn vry ghemoet
Door haer ooghen soet
Die mijn vry ghemoet hout neder
O slaep O soete slaep comt weder.
Ick waeck ick droom ic sie haer nacht en dach
Ick maeck my wijs tgeen dat niet wesen en mach
Nochtans dees dwaling soet
Mijn leven voet
Want sy teghens sin
Van die ick bemin
Want sy teghens sin my haer maect
O slaep o soete slaep die dit waer maect.
FINIS.
_____
_Eerste (-Tweede) Nieu Amoreus Lied-Boeck_. Amstelredam, 1605. pp. 131-132
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list