LL-L "Traditions" 2005.10.18 (01) [E]
Lowlands-L
lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Oct 18 14:58:04 UTC 2005
======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================
18 October 2005 * Volume 01
=======================================================================
From: Jo Thys <jo.thijs1 at telenet.be>
Subject: LL-L "Traditions" 2005.10.17 (01) [E]
Hoi Ron,
> However, before that, I wonder if anyone can explain why one name for this
> holiday (besides Martinmas, St. Martin's Day and St. Martin's Feast) is
> Hollantide.
According http://www.sacred-texts.com/neu/cfwm/cf108.htm hollantide is " a
word derived from the English All hallowen tide, 'the Season of All Saints
[u].' "
Vriendelijke Groeten,
Jo Thys
----------
From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Traditions" 2005.10.17 (01) [E]
Ron,
A simpler Yorkshire variant:
If t'ice in November'll bear a duck
The rest on't season, tha'll 'ave slush 'n muck
Paul
England:
If ducks do slide at Hollantide
At Christmas they will swim.
If ducks do swim at Hollantide
At Christmas they will slide.
Winter is on his way
At St. Martin's Day.
----------
From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Traditions
Thanks, Jo and Paul.
Paul, consider this Low Saxon variant from the northeastern region
(Mecklenburg-Western Pomerania):
Wenn de Gäus üm Martini up Ies stahn, möten se Wiehnachten in 'ne Schiet
gahn.
Transliterated:
Wen de goys' üm Martini up ys staan, moeten sey Wynachten in de schyt gaan.
Translated:
"If geese stand on ice around Martinmas they must walk in muck on
Christmas."
(No, it does not start with "When the geese hang around Martini on ice ...")
Geese play a special role on this holiday: they are eaten as a punishment
for giving away St. Martin's hiding place with their noice. Yep. Them guys
sure had it coming.
By the way, the usual way to say "Martin" (and "Matthew") in Low Saxon is
"Matten" (["mat=n]), but this does not apply in the case of this saint, not
even in Protestant circles.
Regards,
Reinhard/Ron
(back in Seattle)
==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================
More information about the LOWLANDS-L
mailing list